莎士比亚十四行诗《六〇》赏析|原文|译解

来源:网络转载    作者:未知    更新于:2022-04-20 11:24:34

六〇

正像海涛向卵石滩头奔涌,

我们的光阴匆匆地奔向灭亡;

后一分钟挤去了前一分钟,

接连不断地向前竞争得匆忙。

生命,一朝在光的海洋里诞生,

就慢慢爬上达到极峰的成熟,

不祥的晦食偏偏来和他争胜,

时间就捣毁自己送出的礼物。

时间会刺破青春表面的彩饰,

会在美人的额上掘深沟浅槽;

会吃掉稀世之珍:天生丽质,

什么都逃不过他那横扫的镰刀。

可是,去他的毒手吧!我这

将屹立在未来,永远地把你颂扬。

译解

根据“循环说”,在时间的奔流中,事物一再来而复去、去而复来地循环不息。也许是这一悲哀的观念使诗人想到海边的浪涛,涌上滩来,又退下滩去,后一涛代替了前一涛。婴儿诞生了,不久就进入成熟时期,立刻不幸开始,从成熟再转入衰朽与死亡。但诗人相信,他的诗能克服时间,能保存爱友的美到未来。

第5—8行,生命从婴儿到老年人的过程——这个命意在第7首中曾出现过。

第6行中的“爬”暗示了婴儿的动作。

第11行,“天生丽质”指稀有的自然美,因为人工美反能逃过时间的“毒手”。

品诗文网
导航:品诗文网 > 诗集 > 莎士比亚 > 当前页
更多阅读
猜你喜欢
最新阅读
文章荟萃
精选专题

诗人大全