莎士比亚十四行诗《六一》赏析|原文|译解

来源:网络转载    作者:未知    更新于:2022-04-20 11:24:34

六一

是你故意用面影来使我面对

漫漫的长夜张着沉重的眼皮?

是你希望能打破我的酣睡,

用你的影子来玩弄我的视力?

是你派出了你的魂灵,老远

从家乡赶来审察我干的事情;

来查明我怎样乱花了空闲的时间,

实现你猜疑的目的,嫉妒的用心?

不啊!你的爱虽然多,还没这样大;

使我睁眼的是我自己的爱;

我对你真爱,这使我休息不下,

使我为你扮守夜人,每夜都在:

我为你守夜,而在老远的地方,

你醒着,有别人紧紧靠在你身旁。

译解

人说到他因思念爱友而失眠。诗人对他的爱友说:“你的面影使我在漫漫长夜里睁着眼睛,这是你的愿望吗?你希望我失眠吗?你的灵魂可能离开你的肉体到我这儿来看我做的事吗?不!你的爱还不够伟大到如此。那是我自己的对你的爱使我终夜醒着思念你,而你却在远处跟别人在一起!”

品诗文网
导航:品诗文网 > 诗集 > 莎士比亚 > 当前页
更多阅读
猜你喜欢
最新阅读
文章荟萃
精选专题

诗人大全