莎士比亚十四行诗《一〇八》赏析|原文|译解

来源:网络转载    作者:未知    更新于:2022-04-20 11:06:36

一〇八

难道我脑子里还留着我半丝真意

能写成文字的,没有对你写出来?

能表达我的爱和你的美德的语文里

还有什么新东西要说述和记载?

没有,美少年;但是,像祈祷一般,

我必须天天把同样的话语宣讲:

“你是我的,我是你的”不厌烦,

像当初我崇拜你的美名一样。

那么,我的爱就能既新鲜又永恒,

藐视着年代给予的损害和尘污,

不让位给那总要来到的皱纹,

反而使老年永远做他的僮仆;

尽管时光和外貌要使爱凋零,

真正的爱永远有初恋的热情。

译解

人已经在一切方面向他爱友用诗表明了自己的心,但仍须每日重复已说过的话,因为他的爱是永恒的。爱永远保持着最初产生时的热情,虽然时光和外貌似乎显示出爱已经衰亡。

第1—4行,诗人对他爱友的爱已经表达无余。

第13—14行意谓:在已经失去青春或失去青春的鲜艳的人们身上,仍然能找到和青年人的爱一样热烈的爱情。

品诗文网
导航:品诗文网 > 诗集 > 莎士比亚 > 当前页
更多阅读
猜你喜欢
最新阅读
文章荟萃
精选专题

诗人大全