莎士比亚十四行诗《一二一》赏析|原文|译解

来源:网络转载    作者:未知    更新于:2022-04-20 11:06:51

一二一

宁可卑劣,也不愿被认为卑劣,

既然无辜被当作有罪来申斥;

凭别人察看而不是凭本人感觉

而判为合法的快乐已经丢失。

为什么别人的虚伪淫猥的媚眼

要向我快乐的血液问候,招徕?

为什么懦夫们要窥探我的弱点,

还把我认为是好的硬说成坏?

不。——我始终是我;他们对准我

詈骂诽谤,正说明他们污秽:

我是正直的,尽管他们是歪货;

他们的脏念头表不出我的行为;

除非他们敢声言全人类是罪孽,——

人都是恶人,用作恶统治着世界。

译解

这是一首难解的十四行。有人认为它的主题是关于当时人们对戏剧的偏见,有人认为是某种对诗人或对爱友的诽谤。这里不妨假定:诗人因受到别人诽谤而苦恼着。他说,真正卑劣倒比被视为卑劣好些,因为应该被斥责,就不是无辜的了。被人称赞是一种快乐,对于一个正直的人来说,这是合法的享受。如果正直的人被诽谤了,他就失去了这种快乐。为什么坏人要用他们自己的尺度来衡量诗人呢?

第3、4行,被当作卑劣者失去了被人称赞这一合法的快乐,人们认为它合法,是凭人们的看法而不是凭本人的知觉。

第5、6行,为什么淫猥的人们要对我快乐的血液(情欲)加以引诱?

第7、8行,我没有做错什么事,只是,比我更脆弱的人们(易于做坏事的懦夫)来窥探了我的弱点,并对我作了错误的判断。

品诗文网
导航:品诗文网 > 诗集 > 莎士比亚 > 当前页
更多阅读
猜你喜欢
最新阅读
文章荟萃
精选专题

诗人大全