莎士比亚十四行诗《一〇六》赏析|原文|译解

来源:网络转载    作者:未知    更新于:2022-04-20 11:06:37

一〇六

我翻阅远古时代的历史记载,

见到最美的人物被描摹尽致,

美使得古代的歌也美丽多彩,

歌颂着已往的贵妇,可爱的骑士;

见到古人夸奖说最美的美人有

怎样的手足,嘴唇,眼睛和眉毛,

于是我发现古代的文笔早就

表达出来了你今天具有的美貌。

那么,古人的赞辞都只是预言——

预言了我们这时代:你的仪态;

但古人只能用理想的眼睛测看,

还不能充分歌唱出你的价值来:

至于我们呢,看见了今天的景象,

有眼睛惊羡,却没有舌头来颂扬。

译解

诗人追求关于古代美人的记载,发觉那些记载都是对于今日的爱友的预言。但古人的笔只预言了他爱友的美,不能预言他爱友的真与善。必须真、善、美三者都说到,才算“充分”地说到了他爱友的“价值”(第12行)。即使是当代的人,也不能做到这一点。

第3、4行,我见到,美使得古代的诗歌因歌颂古代美人(贵妇和骑士)而成为优美的诗歌。

第7行,“古代的文笔”,参照第59首第8行。

品诗文网
导航:品诗文网 > 诗集 > 莎士比亚 > 当前页
更多阅读
猜你喜欢
最新阅读
文章荟萃
精选专题

诗人大全