李白《送温处士归黄山白鹅峰旧居》原文,注释,译文,赏析

来源:网络转载    作者:未知    更新于:2022-03-28 14:46:46

送温处士归黄山白鹅峰旧居

【题解】

据裴斐编著的《李白年谱简编》记载,此为李白作于唐玄宗天宝十三年(754年),时年五十四岁。当时李白与魏万别后,在宣城一带游历,遇温处士。在游黄山时,李白对黄山胜景给予了高度赞美。在他的好友温处士将归黄山白鹅峰旧居时,李白将黄山美景描绘成此诗赠别。

温处士(古称有才德而不做官的文人为处士)为李白之友,曾居白鹅峰。

【原文】

黄山四千仞,三十二莲峰。

丹崖夹石柱,菡萏金芙蓉①。

伊昔升绝顶,下窥天目松②。

仙人炼玉处,羽化留馀踪③。

亦闻温伯雪,独往今相逢。

采秀辞五岳,攀岩历万重。

归休白鹅岭,渴饮丹砂井。

凤吹我时来,云车尔当整④。

去去陵阳东,行行芳桂丛。

回溪十六度,碧嶂尽晴空。

他日还相访,乘桥蹑彩虹。

【注释】

①菡萏:荷花。王琦注:“谓黄山三十二峰,皆如莲花,丹崖夹峙中,植立若柱。然其顶之圆平者,如菡萏之未舒,其顶之开敷者,如芙蓉之已秀。”

②天目:山名,在浙江临安县西北,上有两湖若左右目,故名天目。

③“仙人”二句:炼玉,即炼仙丹。羽化:指成仙而去。黄山有炼丹峰,相传浮丘公炼丹于峰顶,经八甲子,丹始成。

④“凤吹”二句:凤吹,即用仙人王子乔吹笙作凤鸣事。云车:仙人所乘。

【译文】

黄山高耸入云,足有四千仞,莲花攒簇三十二峰,峰峰相望。丹崖对峙,石柱林立,有的像莲花待放的花苞,有的像含羞的金芙蓉。

回忆往昔,我曾登临绝顶,放眼远眺挺立在天目山上的老松。仙人当年炼玉的遗迹尚在,羽化成仙升入仙境的地方还遗留着一些踪迹。

我知道你今天要独往黄山,也许会有幸和温伯雪相逢。然后一起为采撷精华而辞别五岳,攀岩临穴,经历艰难险阻千万重。归来以后闲居在白鹅岭上,渴了就饮用丹砂井中的泉水。

凤凰鸣叫时我就会到来,你要准备云霓车驾我们好一起游览天宫。然后来往于陵阳仙山东部,行走在芬芳的桂树丛中。

看到这蜿蜒迂回的溪流十六渡源远流长,青山苍翠如同叠嶂傲立于晴空之下。以后我还会时常来这里拜访游览,踏上这仙人桥轻盈地步入彩虹之中。

品诗文网
导航:品诗文网 > 诗集 > 李白 > 当前页
更多阅读
猜你喜欢
最新阅读
文章荟萃
精选专题

诗人大全