《卢仝·门铭》原文注释与译文

时间: 2019-09-25 16:04:14    作者:高源    来源:原创

《卢仝·门铭》原文注释与译文

贪残奸酗,狡佞讦愎,身之八杀。背惠恃己,狎不肖,妒贤才,命之四孽。有是有此余敢辞,无是无此余之师。一日不见,余思其人,惧其人。其交其难,敢告于门

【注释】

①贪:贪婪。残:凶暴。奸:奸诈。酗:酗酒。

②狡(jiao):狡猾。佞(ning);用花言巧语谄媚人。讦(jie):揭发人的阴私。愎(bi):执拗,倔强。

③八杀:八种杀身的方法。

④背惠:背叛对自己有恩惠的人。恃(shi)己:一意孤行。

⑤狎(xia):亲近。不肖:不贤,指不贤的人。

⑥妒:嫉妒。

⑦孽(nie):灾殃。

⑧是:此。余:我。

⑨交:指交友。

⑩敢:自言冒昧之词。

【译文】

贪婪、残暴、奸诈、酗酒、狡猾、谄媚、揭发别人的隐私、执拗,是招致杀身的八种方法。背叛对自己有恩惠的人,一意孤行,跟坏人亲近,嫉妒贤人,叫做四种灾殃。有这些毛病的人,我敢于拒绝他们。没有这些毛病的人,就是我的老师。一日不见,我思念那个人,害怕那个人。交友很难,请告诉大门。

品诗文网
更多阅读
猜你喜欢
最新阅读
文章荟萃
精选专题
诗人大全

栏目导航