《包恢·镜铭》原文注释与译文

时间: 2019-09-25 16:04:14    作者:高源    来源:原创

《包恢·镜铭》原文注释与译文

胸中正,眸子瞭然,则其览汝也,貌悦神闲。胸中不正,眸子眊焉,则其览汝也,颜如渥丹。是则汝为吾之畏友,岂但正吾之衣冠。

【注释】

①眸(mou)子:眼珠。瞭然:眼珠明亮。《孟子·离娄上》:“胸中正,则眸子瞭焉。”

②览:看。汝:你。

③闲:安闲。

④眊(mao):眼睛失神。《孟子·离娄上》:“胸中不正,则眸子眊焉。”赵岐注:“眊者,蒙蒙目不明之貌。”

⑤渥(wo)丹:厚重的丹砂。形容脸红。

⑥是:此,如此。畏友:品德端重,令人敬畏的朋友。

【译文】

胸中有正气,眼珠就明亮。他在看你的时候,就面露喜悦,神情安闲。胸中不正,眼睛就失神。他在看你的时候,满脸通红。那么,你是我的可敬畏的朋友,岂只端正我的衣帽。

品诗文网
更多阅读
猜你喜欢
最新阅读
文章荟萃
精选专题
诗人大全

栏目导航