《刘基·庄子哀饿人》注释,意译与解说

来源:网络转载    作者:未知    更新于:2019-09-10 14:40:14

《刘基·庄子哀饿人》注释,意译与解说

庄子之齐,见饿人而哀之。饿者从而求食,庄子曰:“吾已不食七日矣。”饿者吁曰:“吾见过我者多矣,莫我哀也;哀我者,惟夫子。向使夫子不不食,其能哀我乎?”

——《郁离子·玄豹》

【意译】

庄子到齐国,看见饥民后深表同情。饥民跟在他的后面要东西吃,庄子说:“我已经七天没吃东西了。”饥民叹息道:“从我这里路过的人我见到的多了,但没有人同情我,同情我的,只有先生您,如果您不是七天不吃东西难道还能这样同情我么?”

【解说】

人与人之间最需要的是什么?按照现代人的观念,最需要的是理解,不是有“理解万岁”的口号么?庄子到齐国为何能对饥民表示同情,就在于庄子理解他们。理解的条件是庄子也有饥饿——七天不吃东西的痛苦体验。如果没有这种体验,他对饥民的生存境况就难免是隔膜的,即使表示同情但也廉价得很。过路人对饥民不表同情,那是饱汉不知饿汉饥。用现代语言讲,就必须有角色换位,同是饿汉或同是饱汉不存在什么换位问题,如果一饱一饿,饱汉就必须换一个角色——譬如站在饿汉的位置上思考、体验饥饿的痛苦。所以我们说理解不容易,理解珍贵因而理解万岁。我们可以再拓展一些思路。如果齐国的官员能够换一换角色,体验一下痛苦——饥饿的痛苦,那么,饥民就能够得到温饱了。正像理解不易一样,为政能够体察下情也是很艰难的。

【相关名言】

如果你能从别人的角度多想想,你就不难找到妥善处理问题的方法,因为你和别人的思想沟通了,有了彼此理解的基础。

——美国 肯尼斯·古地

肯替别人想,是第一等学问。

——吕坤

更多信息:

品诗文网
导航:品诗文网 > 阅读写作 > 寓言赏析 > 当前页
更多阅读
猜你喜欢
随机推荐
文章荟萃
精选专题
历史阅读

诗人大全