莎士比亚十四行诗《五七》赏析|原文|译解

来源:网络转载    作者:未知    更新于:2022-04-20 11:07:28

五七

做了你的奴隶,我能干什么,

假如不时刻伺候你,遂你的心愿?

我的时间根本就不算什么,

我也没事情可做,只等你使唤。

我的君王!我为你守着时钟,

可是不敢责骂那不尽的时间,

也不敢老想着别离是多么苦痛,

自从你对你仆人说过了再见;

我也不敢一心忌妒地去探究

你到了哪儿,或猜测你的情形,

只像个悲伤的奴隶,没别的念头,

只想:你使你周围的人们多高兴。

爱真像傻瓜,不管你在干什么,

他总是以为你存心好,不算什么。

译解

人说:他不过是他爱友的奴隶罢了,不能干涉他爱友的自由,除了等待服务以及思念他爱友在别处使别人多么快乐以外,别无企图。看来,诗人得到了一些信息,这些信息使诗人不大愉快。于是,诗人写这首致他的爱友的诗,声称自己是爱友的奴仆,一切都听从爱友的吩咐,不管爱友如何使别人欢悦,诗人对爱友的忠诚是不会动摇的。这是诗人的表白:发生了什么问题,责任不在诗人这一边。

品诗文网
导航:品诗文网 > 诗集 > 莎士比亚 > 当前页
更多阅读
猜你喜欢
最新阅读
文章荟萃
精选专题

诗人大全