莎士比亚十四行诗《三二》赏析|原文|译解

来源:网络转载    作者:未知    更新于:2022-04-20 11:07:13

三二

如果我活够了年岁,让粗鄙的死

把黄土盖上我骨头,而你还健康,

并且,你偶尔又重新翻阅我的——

你已故爱友的粗糙潦草的诗行,

请拿你当代更好的诗句来比较;

尽管每一句都胜过我的作品,

保存我的吧,为我的爱,论技巧——

我不如更加幸福的人们高明。

啊,还望你多赐厚爱,这样想:

“如果我朋友的诗才随时代发展,

他的爱一定会产生更好的诗章,

和更有诗才的行列同步向前:

但自从他一死、诗人们进步了以来,

我读别人的文笔,却读他的爱。”

译解

如果诗人的爱友比诗人活得长久,那么前者可能再读诗人的诗篇,诗人希望他这样想:“如果诗人能活得长些,他的诗将写得更好些。”但诗人以为后来的诗人们文笔的进步,并不足以表达真实的情感;诗之好坏首先在于感情真实与否,而不是首先在于技巧的好坏。

第4行“爱友”与第10行“朋友”均指诗人自己。

品诗文网
导航:品诗文网 > 诗集 > 莎士比亚 > 当前页
更多阅读
猜你喜欢
最新阅读
文章荟萃
精选专题

诗人大全