莎士比亚十四行诗《一一七》赏析|原文|译解

来源:网络转载    作者:未知    更新于:2022-04-20 11:06:39

一一七

你这样责备我吧,为的是我本该

报你的大恩,而我竟无所举动;

每天我都有义务要回报你的爱,

而我竟忘了把你的至爱来称颂;

为的是,我曾和无聊的人们交往,

断送你宝贵的友谊给暂时的机缘;

为的是,我扬帆航行,让任何风向

把我带到离开你最远的地点。

请你记录下我的错误和任性,

有了凭证,你就好继续推察;

你可以带一脸愠怒,对我瞄准,

但是别唤醒你的恨,把我射杀:

因为我的诉状说,我确曾努力于

证实你的爱是怎样忠贞和不渝。

译解

人自愿受爱友的责备。诗人承认他曾犯过错误,承认自己的任性与过失。但他最后声明:他做这些是为了证明对方究竟爱不爱他。

第1行,诗人愿受爱友之责,从第1行“为的是”开始至第8行止,都是说明愿受责备的原因。

第6行,“暂时的机缘”指与“无聊的人们”的交谊。

第10行:“许多事实已证明你的疑惑有理,请再疑惑别的吧。”

第12行:“但请不要用恨我来伤害或惩罚我。”

第13、14行,诗人为自己辩护说,他是故意那样做来考验他爱友的爱的。参阅第100首第1—12行。

品诗文网
导航:品诗文网 > 诗集 > 莎士比亚 > 当前页
更多阅读
猜你喜欢
最新阅读
文章荟萃
精选专题

诗人大全