柳永《集贤宾(小楼深巷狂游遍)》原文,注释,译文,赏析

来源:网络转载    作者:未知    更新于:2022-03-28 09:52:44

集贤宾①(小楼深巷狂游遍)

【原词】

小楼深巷狂游遍,罗绮成丛②。就中堪人属意③,最是虫虫④。有画难描雅态,无花可比芳容。几回饮散良宵永,鸳衾暖、凤枕香浓⑤。算得人间天上,惟有两心同。

近来云雨忽西东。诮恼损情悰⑥。纵然偷期暗会,长是匆匆。争似和鸣偕老⑦,免教敛翠啼红⑧。眼前时、暂疏欢宴,盟言在、更莫忡忡⑨。待作真个宅院⑩,方信有初终⑪。

【注释】

①《集贤宾》:词牌名,柳永《乐章集》注“林钟商”,双调一百一十七字,上片十句五平韵,下片十句六平韵。

②罗绮:丝织品,这里指衣着华丽的女子。李白《清平乐·禁闱秋夜》:“女伴莫话孤眠,六宫罗绮三千。”

③就中:其中。堪:值得。属(zhǔ)意:注意,留意。

④虫虫:妓女名,又名虫娘。柳永曾在多首词中提过她,可能与柳永有过一段恋情。

⑤鸳衾(qīn):绣着鸳鸯的锦被。凤枕:绣着凤凰的枕头。

⑥诮(qiào)恼:忧愁烦恼。诮,同“悄”。情悰(cóng):情怀,情绪。

⑦争似:怎么比得上。和鸣:比喻夫妻和睦。

⑧敛翠啼红:皱眉流泪。敛翠,翠指翠眉,敛眉乃忧愁之状。啼红,红即红泪,指青年女子伤心时落下的泪。

⑨忡(chōng)忡:忧虑不安的样子。

⑩真个:真的。宅院:指姬妾。

⑪初终:始终。

【译文】

在小楼深巷中都放纵游玩之后,发现身着华美服饰、浓妆艳抹的歌妓这么多,最让人倾心的便是虫娘。多么美的画都难以描绘她的高雅志趣,没有什么花可以比拟她美丽的姿容。多少次酒宴后的良宵都与虫娘度过,让人终身难忘,那温暖的鸳鸯锦被,香浓的艳美枕头。仿佛在这人世间,只有我和虫娘存在真情了。

最近几年突然变得聚少离多,让人苦恼又纠结神伤。纵然偷情幽会,但是总是短暂又匆忙。如何才能像夫妻那般鸾凤和睦、相偕到老,以免每次相会都叫你愁眉不展、痛哭流涕、伤心忧愁。眼前只是暂时的疏远离别,我们曾经立下的海誓山盟还在,不要过于忧心忡忡。等到真的娶你为姬妾的那天,你就会相信我们的爱情有始有终。

【赏析】

这是柳永在汴京的时候,为青楼名妓虫虫所写的一首词,全词都在以告白的方式表达自己对虫虫的一往情深,并对虫虫许下了誓言。

词的上片主要回忆了过去与虫虫的恩爱时光。开头四句就大胆告白,表明在万花丛中,最中意的人就是虫虫。“小楼深巷”指的是平康坊曲之所,歌妓们所在之地。这些地方到处都是身着罗绮、浓妆艳抹的歌妓,但柳永最中意的却是虫虫。词人在这里用了一个“最”字,点明了虫虫在自己心中的特殊地位。在表露自己的心迹之后,就开始夸奖虫虫:“有画难描雅态,无花可比芳容”。将虫虫的姿态与容颜写尽了,史上没有任何画可以描绘出虫虫的雅态,没有任何花可以比得上虫虫的容颜。然后开始写自己与虫虫相处的日常,“几回饮散良宵永,鸳衾暖、凤枕香浓”可以看出他们多次共度良宵,幸福地相聚。“算得人间天上,惟有两心同”表达了两人的心愿,也就是“在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝”(白居易《长恨歌》),同时也写出了两人对这份爱的陶醉、痴迷。

下片笔锋一转,开始写自己如今的处境。以“近来”二字将词意的发展由往昔转到现实,“云雨忽西东”,说明他们的爱情出现了一些波澜,由“诮恼损情悰”看来,波折更多是由虫虫所引发的,她又是抱怨,又是烦恼,破坏了之前那般欢乐的相处氛围。从与虫娘“偷期暗会,长是匆匆”的情形来推测,柳永居于汴京,不受重用,生活逐渐困顿,所以不能常常花钱去买佳人一笑。由此使他希望与虫娘过一种鸾凤和鸣、白头偕老的正常夫妇生活,以结束相会时愁颜相对的难堪场面。“争似和鸣偕老,免教敛翠啼红”。虫娘匆匆相会时愁眉不展、暗暗哭泣,暗示了他们爱情的不幸。这不幸完全是来自社会方面的原因,很可能是因娼家严禁虫虫与这位落魄词人的来往。在此情形下,词人提出了暂行办法和长远打算。暂行的办法是“眼前时、暂疏欢宴”,彼此疏远一些,来避开外界的压力。他劝慰虫虫不要忧心忡忡,请相信他的山盟海誓。长远的打算是使虫虫能“作真个宅院”,词人是真的打算将虫虫迎娶过门,藏在宅院里。只有到了那时,才算是他们的爱情有始有终。至此,整个下片恰当地表达了词人内心复杂的情感,同时又达到了劝慰虫娘的目的。

从这首词可以看出,柳永是抱着一腔真挚的感情,把一位在封建社会底层中被侮辱、被损害的歌妓虫娘当成了自己真诚爱慕的对象。虫娘是在他落魄之时与他相爱的,所以柳永对她也是一片真心。本词直白又深情,全词娓娓道来,感情至深。

品诗文网
导航:品诗文网 > 诗集 > 柳永 > 当前页
更多阅读
猜你喜欢
最新阅读
文章荟萃
精选专题

诗人大全