《山海经·西次一经》译文与赏析

作者:王章    来源:原创

西次一经

《五藏山经传》卷二载:“此经与二三经所志,河、华以西诸山也。”在吕调阳看来,这一卷与二、三卷说的是,黄河、华山以西的一系列山脉。

【原文】

西山经华山之首,曰钱来之山,其上多松,其下多洗石(1)。有兽焉,其状如羊而马尾,名曰羬(xián)羊(2),其脂可以已腊(xī)(3)。

【注释】

(1)洗石:古人说是一种在洗澡时用来擦去身上污垢的瓦石。

(2)羬羊:大尾羊,其尾可食。

(3)腊:皮肤皴皱。

【译文】

西方第一列山系是华山山系,华山山系的首座山,叫钱来山,山上有许多松树,山下有很多洗石。山中有一种野兽,形状像普通的羊却长着马一样的尾巴,名叫羬羊,羬羊的油脂可以滋润干皱的皮肤。

【原文】

西四十五里,曰松果之山。濩(huò)水出焉,北流注于渭,其中多铜(1)。有鸟焉,其名曰(tōng)渠(2),其状如山鸡,黑身赤足,可以已(bào)(3)。

【注释】

(1)铜:这里指可以提炼为精铜的天然铜矿石。以下同此。

(2)渠:鸟名。

(3):皮肤皱起。

【译文】

从钱来山往西四十五里的山是松果山。濩水从这座山发源,然后向北流入渭水,其中多产铜。山中有一种禽鸟,名叫渠,形状像一般的野鸡,却有黑色的身子和红色的爪子,可以用来治疗皮肤干皱。

【原文】

又西六十里,曰太华之山(1),削成而四方,其高五千仞(rèn),(2)其广(3)十里,鸟兽莫居。有蛇焉,名曰肥(yí),六足四翼,见则天下大旱。

【注释】

(1)太华之山:就是今陕西省境内的西岳华山。

(2)仞:古时长度单位,八尺为一仞。

(3)广:宽。

【译文】

再往西六十里,是太华山,山崖险峻陡峭,像用刀削成一般,并且呈现四方形,高五千仞,宽十里,禽鸟野兽无法栖身。山中有一种蛇,叫做肥遗,长着六只脚和四只翅膀,只要它一出现,天下就会大旱。

【原文】

又西八十里,曰小华之山,其木多荆杞,其兽多(zuō)牛(1),其阴多磬石(2),其阳多(yǔ)琈(fú)之玉(3)。鸟多赤鷩(biē)(4),可以御火(5)。其草有萆(bì)荔(6),状如乌韭,而生于石上,亦缘木而生,食之已心痛。

【注释】

(1)牛:据古人讲,在小华山生长着许多山牛,体重都在一千斤左右。

(2)磐石:是一种可以制造乐器的石头。古人用它制成的打击乐器叫做磬,一般是挂在架子上进行演奏。

(3)琈:古时传说中的一种玉,具体的形状质料不详。

(4)赤鷩:属于山鸡一类的禽鸟,胸部腹部都是红色,冠子是金黄色,头是黄的,尾巴是绿的,间杂着红色羽毛。

(5)御火:御在这里是屏除、辟开的意思。御火就是辟火,意思是火不能烧及人的身子。

(6)萆荔:古时传说中的一种香草。

【译文】

再往西八十里,有座山名叫小华山,山上的树木大多是牡荆树和枸杞树,山中的野兽大多是牛,山北阴面盛产磬石,山南阳面盛产琈玉。山中有许多赤鷩鸟,这种鸟可以辟火。山中还有一种叫做萆荔的草,形状像乌韭,但生长在石头上面,也能攀缘树木而生长,人吃了它就能治愈心痛病。

【原文】

又西八十里,曰符禺之山,其阳多铜,其阴多铁(1)。其上有木焉,名曰文茎,其实如枣,可以已聋。其草多条(2),其状如葵(3),而赤华黄实,如婴儿舌,食之使人不惑(4)。符禺之水出焉,而北流注于渭。其兽多葱聋(5),其状如羊而赤鬣(lié)。其鸟多(mín),其状如翠而赤喙(6),可以御火。

【注释】

(1)铁:这里指能够提炼成铁的天然铁矿石。以下同此。

(2)多条:多是草条。

(3)葵:即冬葵,也叫冬寒菜,是古代重要蔬菜之一。

(4)不惑:不为妖邪所迷惑。

(5)葱聋:古人说是野山羊的一种。

(6)翠:指翠鸟,又叫翡翠鸟,大小近似于燕子,头大而身体小,嘴强硬而直,额部、枕部、背部的羽毛以苍翠,暗绿色为主,耳部的羽毛是棕黄色,颊部、喉部的羽毛是白色,翅膀上的羽毛主要是黑褐色,胸下的羽毛是栗棕色。喙:鸟兽的嘴。

【译文】

再往西八十里,有座山名叫符禺山,山南阳面盛产铜矿石,山北阴面盛产铁矿石。山上有一种树木,名叫文茎,结的果实像枣子,可以用来治疗耳聋。山中生长的草大多是条草,形状与葵菜相似,开的是红色花朵而结的是黄色果实,果实的样子像婴儿的舌头,吃了它就可使人不感到迷惑。符禺水从这座山发源,然后向北流入渭水。山中的野兽大多是葱聋,形状像普通的羊,却长有红色的鬣毛。山中的禽鸟大多是鸟,形状像一般的翠鸟,却有红色的嘴巴,饲养它可以辟火。

【原文】

又西六十里,曰石脆之山,其木多棕枏(nán)(1),其草多条(2),其状如韭,而白华黑实,食之已疥。其阳多(yǔ)琈(fú)之玉,其阴多铜。灌水出焉,而北流注于禺水。其中有流赭(zhě)(3),以涂牛马,无病。

【注释】

(1)条:这里讲的条草和上文所说的条草,名称虽相同,但形状不同,实际上是两种草。

(2)棕枏:棕树和楠木树。

(3)流赭:流即硫黄,是一种天然的矿物质,中医入药,有杀虫作用;赭即赤土,是一种天然生成的褐铁矿,可做黄色颜料。

【译文】

再往西六十里,有座山名叫石脆山,山上的树大多是棕树和楠木树,而草大多是条草,形状与韭菜相似,但是开的是白色花朵,结的是黑色果实,人吃了这种果实就可以治愈疥疮。山南面盛产琈玉,而山北面盛产铜矿石。灌水从这座山发源,然后向北流入禺水。这条水里有硫黄和赭黄,将这种水涂洒在牛马的身上就能使牛马健壮而不生病。

【原文】

又西七十里,曰英山,其上多杻(niǔ)橿(1)(jiāng),其阴多铁,其阳多赤金。禺水出焉,北流注于招(sháo)水,其中多(bàng)鱼,其状如鳖,其音如羊。其阳多箭(2)(méi),其兽多(zuō)牛、羬(xián)羊。有鸟焉,其状如鹑(3)(chūn),黄身而赤喙,其名曰肥遗(4),食之已疠(5)(lì),可以杀虫。

【注释】

(1)杻:杻树,长得近似于棣树,叶子细长,可以用来喂牛,木材能造车辋。橿:橿树,木质坚硬,古人常用来制作车子。

(2)箭:一种节长、皮厚、根深的竹子,冬天可以从地下挖出它的笋来吃。

(3)鹑:“鹌鹑”的简称,是一种鸟,体形像小鸡,头小尾短,羽毛赤褐色,有黄白色条纹。

(4)肥遗:这里讲的肥遗是一种鸟,而上文所说的肥遗是一种蛇,名称虽相同,实际上却是两种动物。

(5)疠:癞病,即麻风病。

【译文】

再往西七十里,有座山名叫英山,山上到处是杻树和橿树,山北阴面盛产铁矿石,而山南阳面蕴藏丰富的黄金。禺水从这座山发源,向北流入招水,水中有很多鱼,形状像一般的鳖,发出的声音如同羊叫。山南面还生长有很多箭竹和竹,野兽大多是牛、羬羊。山中有一种禽鸟,形状像一般的鹌鹑鸟,却长着黄身子而红嘴巴,名字叫是肥遗,人如果吃了它的肉就能治愈麻风病,还能杀死体内的寄生虫。

【原文】

又西五十二里,曰竹山,其上多乔木,其阴多铁。有草焉,其名曰黄雚(guàn),其状如樗(1)(chū),其叶如麻,白华而赤实,其状如赭(2)(zhě),浴之已疥,又可以已胕(fū)(3)。竹水出焉,北流注于渭,其阳多竹箭,多苍玉(4)。丹水出焉,东南流注于洛水,其中多水玉,多人鱼。有兽焉,其状如豚而白毛,毛大如笄(jī)(5)而黑端,名曰豪彘(6)。

【注释】

(1)樗:即臭椿树,长得很高大,树皮灰色而不裂,小枝粗壮,羽状复叶,夏季开白绿色花。

(2)赭:赭石,就是现在所说的赤铁矿,即古人使用的一种黄棕色的矿物染料。

(3)已胕:治疗肿瘤。

(4)苍玉:青玉。

(5)笄:即簪子,是古人用来插住挽起的头发或连住头发上的冠帽的一种长针。

(6)豪彘:即豪猪,俗称箭猪。

【译文】

再往西五十二里,有座山名叫竹山,山上到处是高大的树木,山北面盛产铁矿石。山中有一种草,名称是黄雚,形状像樗树,但叶子像麻叶,开白色的花朵而结红色的果实,果实外表的颜色像赭色,用它洗浴就可治愈疥疮,还可以治疗水肿病。竹水从这座山发源,向北流入渭水,竹水的北岸有很多的小竹丛,还有许多青色的玉石。丹水也发源于这座山,向东南流入洛水,水中多出产水晶石,水中还有很多人鱼。山中有一种野兽,形状像小猪却长着白色的毛,毛如簪子粗细而尖端呈黑色,名字叫是豪彘。

【原文】

又西百二十里,曰浮山,多盼木,枳叶而无伤(1),木虫居之。有草焉,名曰熏草,麻叶而方茎,赤华而黑实,臭(xiù)如靡(mí)芜(2),佩之可以已疠(lì)。

【注释】

(1)枳:枳树,也叫做“枸橘”、“臭橘”,叶子上有粗刺。复叶,小叶三片。无伤:指没有刺,不会伤人。

(2)臭:气味。蘼芜:一种香草,闻起来像兰花的气味。

【译文】

再往西一百二十里,有座山名叫浮山,山上到处是盼木,长着枳树一样的叶子却没有刺,树木上很多虫子就寄生在枝干里。山中有一种草,名字叫熏草,叶子像麻叶却长着方方正正的茎干,开红色的花朵而结黑色的果实,气味像蘼芜这类香草,把它带在身上就可以治疗麻风病。

【原文】

又西七十里,曰羭(yú)次之山,漆水出焉,北流注于渭。其上多棫(yù)橿(1)(jiāng),其下多竹箭,其阴多赤铜(2),其阳多婴垣之玉(3)。有兽焉,其状如禺而长臂,善投,其名曰嚻(xiāo)(4)。有鸟焉,其状如枭(5),人面而一足,曰橐(tuó)(féi)(6),冬见夏蛰(7),服之不畏雷。

【注释】

(1)棫:棫树,长得很小,枝条上有刺,结的果子像耳珰,红紫色,可食。

(2)赤铜:即黄铜。这里指未经提炼过的天然铜矿石。以下同此。

(3)婴垣:一种玉石,主要可用来制作挂在脖子上的装饰品。

(4)嚻:一种野兽,古人说它就是猕猴,长有很长的双臂。

(5)枭:猫头鹰。

(6)橐:鸟名。

(7)蛰:动物冬眠时潜伏在土中或洞穴中不食不动的状态。

【译文】

再往西七十里,有座山名叫羭次山。漆水发源于此,向北流入渭水。山上有茂密的棫树和橿树,山下有茂密的小竹丛,山北阴面有丰富的赤铜矿,而山南阳面有丰富的婴垣玉,可以做成颈饰。山中有一种野兽,形状像猿猴而双臂很长,擅长投掷,名字是嚻。山中还有一种禽鸟,形状像一般的猫头鹰,长着人一样的面孔,只有一只脚,叫做橐,常常是冬天出现而夏天蛰伏,把它的羽毛插在身上,人就不怕打雷了。

【原文】

又西百五十里,曰时山,无草木。逐水出焉,北流注于渭,其中多水玉。

【译文】

再往西一百五十里,有座山名叫时山,山上没有花草树木。逐水从这座山发源,向北流入渭水。水中有很多水晶石。

【原文】

又西百七十里,曰南山,上多丹粟(1)。丹水出焉,北流注于渭。兽多猛豹(2),鸟多尸鸠(jiū)(3)。

【注释】

(1)丹粟:像粟粒一样的细丹砂。

(2)猛豹:传说中的一种野兽,形体与熊相似而小些,浅色的毛皮有光泽,吃蛇,还能吃铜铁。

(3)尸鸠:即布谷鸟。

【译文】

再往西一百七十里,有座山名叫南山,到处是粟粒大小的丹砂。丹水从这座山发源,向北流入渭水。山中的野兽大多是猛豹,而山中群鸟中,以布谷鸟为最多。

【原文】

又西百八十里,曰大时之山,上多榖(gòu)柞(zuò)(1),下多杻(niǔ)橿(jiāng),阴多银,阳多白玉。涔(qiàn)水出焉,北流注于渭。清水出焉,南流注于汉水。

【注释】

(1)柞:古人说就是栎树。它的木材可供建筑、器具、薪炭等用。

【译文】

再往西一百八十里,有座山名叫大时山,山上有很多榖树和栎树,山下有很多杻树和橿树,山北阴面多出产银,而山南阳面有丰富的白色玉石。涔水从这座山发源,向北流入渭水。清水也从这座山发源,向南流入汉水。

【原文】

又西三百二十里,曰嶓(bō)冢之山,汉水出焉,而东南流注于沔(miǎn);嚻(xiāo)水出焉,北流注于汤水。其上多桃枝钩端(1),兽多犀兕(2)熊罴(pí)(3),鸟多白翰(4)赤鷩(béi)。有草焉,其叶如蕙(5),其本(6)如桔梗(7),黑华(8)而不实,名曰蓇(gǔ)蓉,食之使人无子。

【注释】

(1)桃枝:一种竹子,它每隔四寸为一节。钩端:属于桃枝竹之类的竹子。

(2)兕:古代犀牛一类的兽名,皮很厚,可用来做盔甲。

(3)罴:熊的一种。

(4)白翰:一种鸟,就是白雉,又叫白鹇,雄性白雉鸟的上体和两翼白色,尾长,中央尾羽纯白。这种鸟常栖高山竹林间。

(5)蕙:蕙草,是一种香草,属于兰草之类。

(6)本:根。

(7)桔梗:橘树的茎干。

(8)华:同“花”。

【译文】

再往西三百二十里,有座山名叫嶓冢山,汉水发源于此,然后向东南流入沔水;嚻水也发源于此,向北流入汤水。山上到处是葱茏的桃枝竹和钩端竹。在山中的兽群中,以犀牛、兕、熊、罴最多,在禽鸟中,以白翰和赤鷩最多。山中有一种草,叶子长得像蕙草叶,茎干却像桔梗,开黑色花朵但不结果实,名叫蓇蓉,人如果吃了它就会失去生育能力,没有后代。

【原文】

又西三百五十里,曰天帝之山,上多棕枏,下多菅(1)蕙。有兽焉,其状如狗,名曰溪边,席(2)其皮者不蛊。有鸟焉,其状如鹑,黑文而赤翁(3),名曰栎,食之已痔。有草焉,其状如葵,其臭(4)如靡芜,名曰杜衡(5),可以走马,食之已瘿(yǐng)(6)。

【注释】

(1)菅:茅草之类。

(2)席:这里作动词用,铺垫的意思。

(3)翁:鸟脖子上的毛。

(4)臭:味道。

(5)杜衡:一种香草。

(6)瘿:一种人体局部细胞增生的疾病,一般形成囊状性的赘生物,形状、大小不一,多肉质。这里指脖颈部所生肉瘤。

【译文】

再往西三百五十里,有座山名叫天帝山,山上是茂密的棕树和楠木树,山下主要生长茅草和蕙草。山中有一种野兽,形状像普通的狗,名叫溪边,用这种兽皮做成褥子铺在身下,肚子里可以不生寄生虫。山中又有一种禽鸟,形状像一般的鹌鹑鸟,但长着黑色的花纹和红色的颈毛,名叫是栎,人吃了它的肉可以治愈痔疮。山中还有一种草,形状像葵菜,散发出和蘼芜一样的气味,名叫杜衡,如果马吃了这种草,就可以跑得很快,而人吃了它就可以治愈脖子上的赘瘤病。

【原文】

西南三百八十里,曰皋(gāo)涂之山,蔷(sé)水出焉,西流注于诸资之水;涂水出焉,南流注于集获之水。其阳多丹粟,其阴多银、黄金,其上多桂木。有白石焉,其名曰礜(yù)(1),可以毒鼠。有草焉,其状如藁(gǎo)茇(bá)(2),其叶如葵而赤背,名曰无条,可以毒鼠。有兽焉,其状如鹿而白尾,马脚人手而四角,名曰玃(jué)如。有鸟焉,其状如鸱(chī)而人足,名曰数斯,食之已瘿。

【注释】

(1)礜:即礜石,一种矿物,有毒。苍白二色的礜石可以入药。如果山上有各种礜石,草木不能生长,霜雪不能积存;如果水里有各种礜石,就会使水不结冰。

(2)藁茇:一种香草,根茎可以入药。

【译文】

往西南三百八十里,有座山名叫皋涂山,蔷水发源于此,向西流入诸资水;涂水也发源于此,向南流入集获水。山向南阳面到处是粟粒大小的丹砂,山背阴北面面盛产银、黄金,山上生长着茂密的桂树。山中有一种白色的石头,名称是礜,可以用来毒死老鼠。山中又有一种草,形状像藁茇,叶子像葵菜的叶子,而叶子背面是红色的,名叫无条,可以用来毒死老鼠。山中还有一种野兽,长的形貌像普通的鹿却长着白色的尾巴,马一样的后蹄、人一样前脚,而又有四只角,名叫玃如。山中还有一种禽鸟,形状像鹞鹰却长着人一样的脚,名叫数斯,吃了它的肉就能治愈人脖子上的赘瘤病。

【原文】

又西百八十里,曰黄山,无草木,多竹箭。盼水出焉,西流注于赤水,其中多玉。有兽焉,其状如牛,而苍黑大目,其名曰(mǐn)(1)。有鸟焉,其状如鸮(xiāo),青羽赤喙,人舌能言,名曰鹦(móu)(2)。

【注释】

(1):小牛。

(2):即鹦鹉,俗称鹦哥,羽毛色彩美丽,舌头肉质而柔软,经反复训练,能模仿人说话的声音。有许多的种类。

【译文】

再往西一百八十里,有座山名叫黄山,山上没有花草树木,到处是郁郁葱葱的竹丛。盼水从这座山发源,向西流入赤水,水中有很多玉石。山中有一种野兽,体形像普通的牛,却长着苍黑色的皮毛,大大的眼睛,名叫。山中又有一种禽鸟,形体像一般的猫头鹰,却长着青色的羽毛和红色的嘴,有和人一样的舌头,能学人说话,名叫鹦。

【原文】

又西二百里,曰翠山,其上多棕枏,其下多竹箭,其阳多黄金、玉,其阴多旄(máo)牛、麢(líng)、麝(shé)(1)。其鸟多鸓(lěi),其状如鹊,赤黑而两首、四足,可以御火。

【注释】

(1)旄牛:即牦牛。麢:同“羚”,即羚羊,形状像羊,但比羊的体型大一些,角圆锐,喜好在山崖间活动。麝:一种动物,也叫香獐,前肢短,后肢长,蹄子小,耳朵大,体毛棕色,雌性和雄性都没有角。雄性麝的脐与生殖孔之间有麝腺,分泌的麝香可作药用和香料用。

【译文】

再往西二百里,有座山名叫翠山,山上是茂密的棕树和楠木树,山下到处是竹丛,山向南阳面盛产黄金、玉,山背阴北面有很多牦牛、羚羊、麝。山中的禽鸟大多是鸓鸟,体形像一般的喜鹊,却长着红黑色羽毛和两个脑袋、四只脚,人养着它可以预防火灾。

【原文】

又西二百五十里,曰騩(guī)山,是錞(chún)于西海(1),无草木,多玉。凄水出焉,西流注于海,其中多采石(2)、黄金,多丹粟。

【注释】

(1)錞:依附。这里是坐落、高踞的意思。

(2)采石:据古人说是一种彩色石头,就像雌黄之类的矿物。

【译文】

再往西二百五十里,有座山名叫騩山,它坐落在西海边上,这里没有花草树木,却有很多玉石。凄水从这座山发源,向西流入大海,水中有许多五颜六色的采石、黄金,还有很多粟粒大小的丹砂。

【原文】

凡西经之首,自钱来之山至于騩(guī)山,凡十九山,二千九百五十七里。华山冢(1)也,其祠之礼:太牢(2)。羭(yú)山神也,祠之用烛,斋(3)百日以百牺(4),瘗(yì)用百瑜(yú)(5),汤(6)其酒百樽,婴以百珪(guī)百璧(7)。其余十七山之属,皆毛牷(quán)(8)用一羊祠之。烛者,百草之未灰(9),白席采等纯之。

【注释】

(1)华山冢:华山是众山的宗主。

(2)太牢:古人进行祭祀活动时,祭品所用牛、羊、猪三牲全备为太牢。

(3)斋:古人在祭祀前或举行典礼前清洁身体以示庄敬。

(4)牺:古代祭祀时用的纯色的牲。牲是供祭祀用的整体的家畜。

(5)瘗:掩埋。瑜:美玉。

(6)汤:通“烫”。

(7)婴:据学者研究,婴是用玉器祭祀神的专称。珪:同“圭”,一种玉器,长条形,上端作三角状,是古时朝聘、祭祀、丧葬所用的礼器之一。

(8)毛牷:指祀神所用毛物牲畜是整体全具的。

(9)未灰:指火把还没有烧成灰的时候。

【译文】

总计西方第一列山系之首尾,自钱来山开始,到騩山为止,一共十九座山,蜿蜒长达二千九百五十七里。华山神是诸山神的宗主,祭祀华山山神的典礼是,用猪、牛、羊齐全的三牲作祭品。羭山上也居住着一些神仙,祭祀羭山山神时点燃通明的烛火,把没有杂色的牛、羊、猪等一百头,斋戒一百天,之后随一百块瑜埋入地下,再烫上一百樽美酒,祀神的玉器用一百块玉珪和一百块玉璧。在其余十七座山祭祀山神时,通常是用一只蹄毛俱全的整个羊作祭品。所谓的烛,就是用百草制作的火把但未烧成灰的时候,而祀神的席是用各种颜色等差有序地将边缘装饰起来的白茅草席。

版权声明:转载本站文章,请保留本声明以及本文章链接地址。
本文地址:https://www.pinshiwen.com/cidian/shjsx/20200307266083.html

品诗文网
更多阅读
猜你喜欢
随机推荐
文章荟萃
精选专题
诗人大全

栏目导航