李商隐《江上》原文,注释,译文,赏析

来源:网络转载    作者:未知    更新于:2022-03-28 14:09:27

江上

【原文】

万里风来地,清江北望楼。

云通梁苑路[1],月带楚城秋[2]。

刺字从漫灭[3],归途尚阻修[4]。

前程更烟水,吾道岂淹留[5]。

【注释】

[1]梁苑:汴宋之境。一名梁园,西汉梁孝王刘武所建园林,故址在今开封市东南。此借指当时汴州、宋州一带。

[2]楚城:指楚地。冯浩笺注:“江乡固皆楚境。”

[3]刺字:刺(名帖)上的字(官职、姓字)。《后汉书·祢衡传》:“祢衡避难荆州,来游许下。始达颍川,乃阴怀一刺,既而无所之适,至于刺字漫灭。”

[4]阻修:既阻隔,又遥远。道阻且长。张载《拟四愁诗》:“我所思兮在营州,欲往从之路阻修。”

[5]道:道路,指仕途。杜甫《秦州杂诗》:“万方声一概,吾道竟何之!”《发秦州》:“大哉乾坤内,吾道长悠悠。”淹留:羁留;逗留。语出《楚辞·离骚》:“时缤纷其变易兮,又何可以淹留?”

【译文】

舟已行至无边无际的开阔地带,寒凉的秋风自万里而来。在清江之上看到高处的楼阁。只见漂浮的云通向故乡的路,月亮带着楚地的秋意。名帖上的字迹早已模糊不清,回家的路上又遇到了很多阻碍。前程就像这茫茫烟水,我难道要一直羁留吗?

【赏析】

大中二年(公元848年)秋天,人想要入蜀依附杜悰,行至巫峡、夔州等地,不禁生淹留行寓之感,而作此诗。首联豪迈高亮,极富画面感,点出峡谷地形。然大风肆虐,“清”之一字已点染上哀伤的色调,羁旅之情暗生。颔联实为佳句,第三句承“北望”,写浮云通故乡;第四句承“风来”,写月光带着楚地的凉气。用云相通反衬人相阻,哀伤至极;本为千里皆可见之月,在诗人的笔下却带着异乡的气息,思乡之情可见一斑。第一句至第四句在结构上回环反复,形成呼应,足可见诗人的巧思。颈联写左右顾望后,无所适从,前路与归途都阻碍重重。“灭”“阻”二字既是客观情形,也是诗人的主观情绪,投靠无门,归期遥遥,诗人的内心彷徨孤寂。尾联呼应首联,以眼前之景作收,烟水不绝,前程犹如烟水一般无定。“吾道岂淹留”是情绪极度压抑后,沉默之后的爆发,道尽诗人的悲伤和愤慨。

品诗文网
导航:品诗文网 > 诗集 > 李商隐 > 当前页
更多阅读
猜你喜欢
最新阅读
文章荟萃
精选专题

诗人大全