李商隐《无题二首》原文,注释,译文,赏析

来源:网络转载    作者:未知    更新于:2022-03-28 14:03:10

无题二首

【原文】

其一

昨夜星辰昨夜风[1],画楼西畔桂堂东[2]。

身无彩凤双飞翼,心有灵犀一点通[3]。

隔座送钩春酒暖,分曹射覆蜡灯红[4]。

嗟余听鼓应官去[5],走马兰台类转蓬[6]。

其二

闻道阊门萼绿华[7],昔年相望抵天涯[8]。

岂知一夜秦楼客[9],偷看吴王苑内花[10]。

【注释】

[1]昨夜星辰昨夜风:《尚书·洪范》:“星有好风。”此含有好会的意思。星辰,众星,星之通称。

[2]画楼:指彩绘华丽的高楼。一作“画堂”。桂堂:形容厅堂的华美。

[3]灵犀:犀角中心的髓质像一条白线贯通上下,借喻相爱双方心灵的感应和暗通。

[4]隔座送钩:一队用一钩藏在手内,隔座传送,使另一队猜钩所在,以猜中为胜。分曹:分组。邯郸淳《艺经》:“义阳腊日饮祭之后,叟妪儿童为藏钩之戏,分为二曹,以校胜负。”射覆:把东西放在覆盖物下使人猜。《汉书·东方朔传》:“上尝使诸数家射覆,置守宫盂下射之,皆不能中。”

[5]嗟(jiē):叹词。听鼓应官:到官府上班,古代官府卯刻击鼓,召集僚属,午刻击鼓下班。

[6]走马:跑马。兰台:秘书省的别称。《旧唐书·职官志》:“秘书省,龙朔(唐高宗年号)初改为兰台。”当时李商隐在做秘书省校书郎。类:类似。转蓬:指身如蓬草飞转。《坤雅》:“蓬,末大于本,遇风辄拔而旋。”“转”,一作“断”。

[7]阊(chāng)门:阊阖,传说中之天门。萼绿华:传说中之女仙名。《真诰·运象》:“萼绿华者,自云是南山人,不知是何山也。女子,年可二十上下,青衣,颜色绝整。以升平三年十一月十日夜降于羊权家,自此往来,一月辄六过。来与权尸解药。”

[8]抵:至,到。《广雅·释诂》:“抵,至也。”一作“尚”。相望:期盼伊。相,偏指一方,即一方对另一方有所施为;望,盼望,期待。《楚辞·九歌·湘君》:“望夫君兮未来,吹考差兮谁思。”此言昔年期盼一见伊人,乃咫尺天涯,难得一见。

[9]秦楼客:《列仙传》载:“萧史善吹箫,作凤鸣。秦穆公以女弄玉妻之”。

[10]看:一作“著”。吴王苑内花:冯浩注:“暗用西施。”李商隐《病中早访招国李十将军遇挈家游曲江》:“莫将越客千丝网,网得西施别赠人”可与此同参。

【译文】

其一:昨夜的星辰昨夜的风,宴会就在那楼台的西畔,在那厅堂的东边。虽没有像彩凤那样的翅膀可以飞到一起,但是内心却能彼此相通。隔着座位猜拳行酒令十分开心,下棋猜谜,酒暖灯红。叹息报晓的鼓声已经敲响,马上要应付官中事情,到兰台上班忙碌,身体似蓬草飞转。

其二:听说天门有仙子萼绿华,曾经似乎可以望见,以至寻到那遥远的天涯。谁会知道有缘成为秦楼的客人,可以偷看吴王藏在殿内的娇花?

【赏析】

这是一首经久流传的恋情、怀人诗,也有人认为其实君臣遇合之作,或单纯视为艳情诗。据“走马兰台”四字,此诗应作于开成四年(公元839年)之后。此诗二首,名为“无题”,用纷繁的意象点染美丽而遗憾的情绪,诗人的悲喜随时空的变幻而改变,表达诗人与所恋贵族女子虽音讯不通,但心心相印的真挚感情,深情缱绻。

“昨夜”句历来为人称道,句中自对,“昨夜”重叠两次,且一、二句句意流畅,一气呵成,圆转流美,同时也点明了两人相会的时间和地点。后两句是吟咏爱情的千古名句,“身无”句常语翻新,暗示相恋二人难以相聚:“心有”句奇思妙想,神来之笔,以犀牛角中所含的呈线状的角质比喻恋人之间的默契,化无形为有形。“隔座送钩春酒暖,分曹射覆蜡灯红”呼应第一、二句,回忆宴会上游宴之景,灯红久暖,烘托如今孤独凄凉的境况。尾句再次回到现实,抒发分道扬镳的惆怅,无法相见的浓浓相思。其二先后使用女仙萼绿华、弄玉萧史、夫差西施之典故,含蓄而直接地点明该女子的身份为贵族女子,表达诗人对她的欢悦之情,抒发咫尺天涯、爱而不能相见的悲伤。

品诗文网
导航:品诗文网 > 诗集 > 李商隐 > 当前页
更多阅读
猜你喜欢
最新阅读
文章荟萃
精选专题

诗人大全