韩愈《祭鳄鱼文》原文,注释,译文,赏析

来源:网络转载    作者:未知    更新于:2022-03-28 10:46:57

祭鳄鱼文

【原文】

维年月日①,潮州刺史韩愈,使军事衙推秦济,以羊一、猪一,投恶溪之潭水②,以与鳄鱼食,而告之曰:昔先王既有天下,列山泽③,罔绳擉刃④,以除虫蛇恶物为民害者,驱而出之四海之外。及后王德薄,不能远有,则江汉之间,尚皆弃之,以与蛮夷楚越⑤。况潮,岭海之间,去京师万里哉?鳄鱼之涵淹卵育于此⑥,亦固其所。

【注释】

①维:文言助词,用于句首或句中。

②恶溪:古水名。在潮州境内。一作“恶水”,又名鳄溪、意溪,韩江经此,合流而南。

③列:同“烈”,焚烧。山泽:山岭和沼泽。

④罔:同“网”。擉(chuò):同“戳”。刺。

⑤蛮:古时对南方少数民族的贬称。夷:古时对东方少数民族的贬称。楚、越:泛指东南方偏远地区。

⑥涵淹:潜伏居留。卵育:产卵生育,此指繁衍生息。

【译文】

这年的某月某一天,潮州刺史韩愈,派遣部下军事衙推秦济,把一头羊、一头猪投入恶溪的潭水中,将它们送给鳄鱼吃,同时告诫鳄鱼说:古时候的帝王夺得天下后,放火焚烧山岭和沼泽平地上的草木,然后用绳索去网捉并举起利刃大肆刺杀,以此来灭除那些给人民带来危害的虫、蛇等可恶的害人动物,并把其余危害人类的统统驱逐到四海之外。到了后来,帝王的德义力量不足,没有能力统治远方,于是,长江、汉水之间的大片土地只得放弃,将它们给蛮夷、楚越等各方少数民族。更何况,潮州地处五岭和南海之间,距离京城有万里之遥呢?所以让你们鳄鱼选择留在这里安家筑巢繁衍生息,也就很自然了。

【原文】

今天子嗣唐位,神圣慈武①。四海之外,六合之内,皆抚而有之。况禹迹所揜②,扬州之近地,刺史、县令之所治,出贡赋以供天地宗庙百神之祀之壤者哉?鳄鱼其不可与刺史杂处此土也!

刺史受天子命,守此土,治此民。而鳄鱼睅然不安溪潭③,据处食民畜、熊、豕、鹿、獐,以肥其身,以种其子孙;与刺史亢拒④,争为长雄。刺史虽驽弱⑤,亦安肯为鳄鱼低首下心。伈伈睍睍⑥,为民吏羞,以偷活于此邪?且承天子命以来为吏,固其势不得不与鳄鱼辨。

【注释】

①嗣:继承。慈武:仁爱勇武。

②况:何况,况且。禹迹:大禹的足迹。大禹是传说中古代部落联盟的领袖。曾奉舜之命治理洪水,足迹遍于九州。故称九州大地为“禹迹”“禹域”。揜(yǎn):古同“掩”,捕取;袭取。

③睅(hàn)然:瞪起眼睛,很凶狠的样子。

④亢拒:抗拒。古代“抗”与“亢”相通。

⑤弩(nǔ):劣马。

⑥伈伈睍睍:小心害怕或低声下气的样子。伈伈(xǐn xǐn):恐惧的样子。睍睍(xiàn xiàn):眯起眼睛看,形容胆怯的样子。

【译文】

如今天子继承了大唐帝位,神明圣伟而又仁慈英武。四海之外,天地四方之内,都在皇帝的安抚统辖之下。更何况这里是大禹足迹所覆盖的扬州这么近的地方,是刺史、县令所治理的地方,又是交纳贡品、赋税以供应皇上祭天地、祭祖宗、祭神灵的地方呢?所以鳄鱼,你是不可以同刺史在这块土地上一起居住的!

刺史受天子之命,镇守这块土地,在这里治理民众。可你这瞪着大眼睛的鳄鱼却不安分守己地居留在溪潭水中,反而出来行凶,竟然占据一方水土,吞食民众的牲畜、熊、猪、鹿、獐,以此来养肥自己的身体,以便繁衍自己的后代;你竟然胆敢与刺史抗衡,争当统率一方的英雄。刺史我虽然像劣马一样软弱无能,但岂肯胆小怯懦地向你鳄鱼低头屈服,我低头胆怯的样子一定会被平民和下属嘲笑,这样怎能在此地苟且偷生?况且刺史是奉天子的命令来这里当官的,故而势必不得不与你这鳄鱼争辩一番。

【原文】

鳄鱼有知,其听刺史言!潮之州,大海在其南。鲸鹏之大①,虾蟹之细,无不容归,以生以食,鳄鱼朝发而夕至也。今与鳄鱼约:尽三日,其率丑类南徙于海,以避天子之命吏。三日不能,至五日;五日不能,至七日;七日不能,是终不肯徙也。是不有刺史,听从其言也;不然,则是鳄鱼冥顽不灵②,刺史虽有言,不闻不知也。夫傲天子之命吏,不听其言,不徙以避之,与冥顽不灵而为民物害者,皆可杀。刺史则选材技吏民③,操强弓毒矢,以与鳄鱼从事④,必尽杀乃止⑤。其无悔!

【注释】

①鲸鹏:鲸鱼与大鹏鸟。鹏:传说中的巨鸟,由鲲变化而来,也能在水中生活。见《庄子·逍遥游》。

②冥顽不灵:愚钝无知顽固不化。顽:愚昧无知。

③材技吏民:有才能、有技艺的官吏和百姓。

④从事:谓战斗。这里指对鳄鱼的惩罚。

⑤乃止:才停止。

【译文】

鳄鱼你如果还有知觉的话,那就听刺史告诉你!潮州这地方,大海在它的南面,不论是庞大的鲸鱼和大鹏,还是弱小的虾和蟹,没有大海所不能归顺和收容的,可以给它们提供生存的环境,给它们食物,鳄鱼你想去的话,早上从潮州出发,晚上就能到达。现在我就与你鳄鱼约定:最多给你三天时间,你务必率领你们这些丑众南迁到海里去,以便回避天子任命的官员;三天不行,就放宽到五天;五天不行,那就放宽到七天;七天还办不到,那就表明你们最终是不想迁徙了。这就是不把刺史放在眼里,不肯听从刺史的话了;不是这样的话,就是你们鳄鱼愚昧无知顽固不化了,虽然刺史已经有言在先,但还是不听从吩咐,故意听不明白。凡是对天子任命的官吏傲慢无礼的,不听从他的命令,不肯迁移回避,以及顽固不化而又残害民众牲畜的,都可以下令杀死。那么刺史就要挑选武艺高强和善于射箭的官吏和民众,操起强弓,安上毒箭,以此来同鳄鱼决战,一定要把你们赶尽杀绝才肯罢手。你们若再不离开,可不要后悔啊!

【赏析】

唐宪宗元和年间,韩愈因谏“迎佛骨”之事而触怒了唐宪宗,差点被杀死,多亏裴度出面救援才被贬为潮州刺史。据《新唐书·韩愈传》,韩愈刚到潮州,就听说境内的恶溪中有鳄鱼为害,把附近百姓的牲口都吃光了,韩愈听说此事大为震惊,决定驱走鳄鱼,甚至准备射杀鳄鱼,以保一方平安。于是写下了这篇痛斥鳄鱼为非作歹的文章,劝诫鳄鱼搬迁,据说时隔不久,恶溪之水西迁六十里,潮州境内永远消除了鳄鱼之患。这一传说固然不可信,但这篇文章无疑体现了韩愈为民除害的爱国主义思想,表明了他与鳄鱼势不两立的态度,侃侃愤慨之词,气势雄浑,一度发泄了心中的愤恨之情。

文章名为祭文,实际是一篇檄文,大有兴师问罪声讨气势。从行文手法来看,作者采用了欲擒故纵的方式。首先交代了祭鳄鱼的时间、地点、人物等,然后借助回顾历史,先后加以比较,同时揭示了鳄鱼虐民害物的罪行,指出其长期肆虐的原因是先王能为民除害,后王浅薄,不能统治远方;然后笔锋一转,以今非昔比之势警告鳄鱼,意在极力宣扬天子、刺史、天地、宗庙、百神的声威,以此来震慑鳄鱼;最后作者对鳄鱼晓之以理,动之以情之后,又以命令的口吻,施之以威、绳之以法,义正词严地宣布了驱逐鳄鱼的命令。这篇“讨战书”写得宽严有度,恩威并施,仁至义尽的劝说之后,以“操强弓毒矢”“必尽杀乃止”结束全文。而一个“杀”字看似单薄,却暗含着雷霆万钧之力。一句“必尽杀乃止”,表明了作者疾恶如仇的一身正气以及敢于斗争到底的精神。

这篇祭文表面是对鳄鱼的痛斥,实则是鞭笞当时祸国殃民的藩镇大帅、贪官污吏,同时表达了作者对一切危害百姓的恶势力的满腔愤慨,使文章寄寓了鲜明的主题和严峻的现实意义,读来发人深省,不禁掩卷长叹。

品诗文网
导航:品诗文网 > 诗集 > 韩愈 > 当前页
更多阅读
猜你喜欢
最新阅读
文章荟萃
精选专题

诗人大全