陶渊明《闲情赋并序》原文、注释、译文、赏析

来源:网络转载    作者:未知    更新于:2022-03-29 11:32:25

闲情赋并序

【原文】

初张衡作《定情赋》[1],蔡邕作《静情赋》[2],检逸辞而宗澹泊[3],始则荡[4]以思虑,而终归闲正[5]。将以抑流宕[6]之邪心,谅有助于讽谏。缀[7]文之士,奕代[8]继作。并固触类,广其辞义。余园闾多暇,复染翰[9]为之。虽文妙不足,庶不谬作者之意乎?

夫何瓌逸[10]之令姿,独旷世以秀群。表[11]倾城之艳色,期有德于传闻。佩鸣玉以比絜,齐幽兰以争芬。淡柔情于俗内,负雅志于高云。悲晨曦之易夕,感人生之长勤[12]。同一尽于百年,何欢寡而愁殷。褰朱帏[13]而正坐,汎清瑟以自欣。送纤指之馀好,攮[14]皓袖之缤纷。瞬美目以流眄[15],含言笑而不分。曲调将半,景[16]落西轩。悲商[17]叩林,白云依山。仰睇[18]天路,俯促鸣弦。神仪妩媚,举止详妍。激清音以感余,愿接膝以交言。欲自往以结誓,惧冒礼之为諐[19]。待凤鸟以致辞[20],恐他人之我先。意惶惑而靡宁,魂须臾而九迁[21]。愿在衣而为领,承华首[22]之馀芳;悲罗襟之宵离,怨秋夜之未央。愿在裳而为带,束窈窕之纤身;嗟温凉之异气,或脱故而服新。愿在发而为泽[23],刷玄鬓于颓肩[24];悲佳人之屡沐,从白水以枯煎[25]。愿在眉而为黛,随瞻视以闲扬[26];悲脂粉之尚鲜,或取毁于华妆。愿在莞[27]而为席,安弱体于三秋;悲文茵[28]之代御,方经年而见求。愿在丝而为履,附素足以周旋;悲行止之有节[29],空委弃于床前。愿在昼而为影,常依形而西东;悲高树之多荫,慨有时而不同。愿在夜而为烛,照玉容于两楹[30];悲扶桑[31]之舒光,奄灭景[32]而藏明。愿在竹而为扇,含凄飙[33]于柔握;悲白露之晨零,顾襟袖以缅邈[34]。愿在木而为桐,作膝上之鸣琴;悲乐极以哀来,终推我而辍音。考所愿而必违,徒契契[35]以苦心。拥劳情而罔诉,步容与[36]于南林。栖木兰之遗露[37],翳青松之馀阴。傥[38]行行之有觌[39],交欣惧于中襟。竟寂寞而无见,独悁[40]想以空寻。敛轻裾以复路,瞻夕阳而流叹。步徙倚[41]以忘趣,色惨凄而矜颜。叶燮燮[42]以去条,气凄凄而就寒。日负影以偕没,月媚景于云端。鸟凄声以孤归,兽索偶而不还。悼当年之晚暮,恨兹岁之欲殚。思宵梦以从之,神飘飘而不安。若凭舟之失棹,譬缘崖而无攀。于时毕昴[43]盈轩,北风凄凄。

[44]不寐,众念徘徊。起摄带以伺晨,繁霜粲[45]于素阶。鸡敛翅而未鸣,笛流远以清哀。始妙密以闲和,终寥亮而藏摧。意夫人之在兹,托行云以送怀。行云逝而无语,时奄冉[46]而就过。徒勤思[47]而自悲,终阻山而滞河。迎清风以祛[48]累,寄弱志于归波。尤蔓草[49]之为会,诵邵南[50]之馀歌。坦万虑以存诚,憩遥情于八遐[51]。

【注释】

[1]张衡:天文学家,有《两京赋》《定情赋》等传世。

[2]蔡邕:书法家。《静情赋》,亦作《检逸赋》。

[3]澹(dàn)泊:淡泊。

[4]荡:放纵。

[5]闲正:压制情思而端正。

[6]宕:同“荡”。

[7]缀:连缀。引申为作辞赋。

[8]奕代:意为累代。陶渊明之前,有王粲作《闲邪赋》、曹植作《洛神赋》等。

[9]染瀚:蘸墨。

[10]瓌(guī)逸:美好神异。

[11]表:发语词。《楚辞·九歌·山鬼》:“表独立兮山之上,云容容兮而在下。”

[12]长勤:长期劳苦。《楚辞·远游》:“惟天地之无穷兮,哀人生之长勤。”

[13]朱帷:红色的帷帐。张衡《南都赋》:“朱帷连网,曜野映云。”

[14]攮(rǎng):挥动。

[15]流眄(miǎn):顾盼生姿。曹植《洛神赋》:“容与乎阳林,流眄乎洛川。”

[16]景:同“影”,日影。

[17]商:秋天。《礼记·月令》:“孟秋之月,其音商。”

[18]睇(dì):凝视。《楚辞·九歌·山鬼》:“既含睇兮又宜笑,子慕予兮善窈窕。”

[19]諐(qiān),同“愆”,过失。杨雄《逐贫赋》:“三省吾身,谓予无諐。”

[20]待凤鸟以致辞:化用《楚辞·离骚》:“凤皇既受诒兮,恐高辛之先我。”

[21]九迁:往来多次。

[22]华首:美丽的头面。

[23]泽:发脂。

[24]颓肩:削肩。

[25]枯煎:枯干。

[26]闲扬:舒展。

[27]莞(guān):粗席。《诗经·小雅·斯干》:“下莞上簟,乃安斯寝。”

[28]文茵:有花纹的席子。

[29]这句是指行走终将停止。

[30]楹:堂前的柱子。

[31]扶桑,日出之地,这里代指太阳。《楚辞·离骚》:“饮余马于咸池兮,总余辔乎扶桑。”

[32]景,同“影”。

[33]凄飙(biāo),寒风。《楚辞·惜誓》:“临中国之众人兮,托回飙乎尚羊。”

[34]缅邈:遥远。

[35]契契:愁苦的样子。《诗经·小雅·大东》:“契契寤叹,哀我惮人。”

[36]容与:徘徊不定的样子。《楚辞·离骚》:“忽吾行此流沙兮,遵赤水而容与。”

[37]化用《楚辞·离骚》:“朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。”

[38]傥(tǎng):倘若。

[39]觌(dí):相见。《论语·乡党》:“私觌,愉愉如也。”

[40]悁(juān):忧愁的样子。《楚辞·哀时命》:“独便悁而烦毒兮,焉发愤而抒情。”

[41]徙倚:忧愁徘徊。《楚辞·哀时命》:“然隐悯而不达兮,独徙倚而彷徉。”

[42]燮(xiè)燮:落叶声。

[43]毕昴(mǎo),毕宿与昴宿,二十八星宿名。

[44](jiǒng):因过虑而不安。

[45]粲(càn):鲜明的样子。《诗经·郑风·缁衣》:“适子之馆兮,还,予授子之粲兮。”

[46]奄冉:荏苒。

[47]勤思:苦苦思索。

[48]祛:祛除。

[49]蔓草:指《诗经·郑风·野有蔓草》。

[50]邵南:指《诗经·召南》。

[51]八遐:犹“八表”,意为遥远的八方。

【译文】

张衡写《定情赋》,蔡邕作《静情赋》,他们摒除华丽的辞藻,崇尚恬静淡泊的心志,开始将思绪散发开来,末了则归总到自制和主流思想的心绪中。这样来抑制可能会流于歪邪的不当心念,也有助于讽谏君主。遣词造句而敷衍成文的雅士们,累世继承这一传统。并将其弘扬光大,再从某些相关相似点推而广之言及其他,把原来的思考推广到更开阔的境地。平日我闲居田园,多有闲暇,于是也重提笔墨写作此辞赋。虽然辞采可能比不上前人精妙,但大约也并不至于曲解我的本意。

那多么闪亮潇洒的美丽的风姿啊,独独举世无双、秀美绝伦。卓然于倾城倾国的艳丽容颜,希望她的美德口口相传。佩戴发出悦耳声音的美玉来彰显纯洁,比肩高洁的幽兰来与她一般芬芳。淡化一片柔情在庸俗的世界里,寄托高雅的情志在高天上的流云。悲叹着晨曦轻易到了夜里,深深慨叹人生的漫长艰辛。同样一起完结在百年之内,为何人生的幸福这样少而忧愁这么频繁到来。挽起红色帏帐端正坐着,拨动琴弦而使自己快乐。送到纤纤的手指上美妙的音乐,舞动雪白的手腕上下翻飞。顾盼之际美目秋波荡漾,间或微笑、浅谈,同时可以随意奏乐。乐曲弹奏了一半,夕阳缓缓西沉。悲哀的商宫的乐声敲打着山林,白云依恋着山峦。她仰面眺望天际,低头急促地拨弄琴弦发出乐声。神情和仪态是那么妩媚,举止是那么安详美丽。激荡清越的乐声撩我心动,我渴望能与她促膝交谈。我想亲自到她跟前与她结下盟誓,担心唐突失礼会受到她的责备。等待凤鸟来为我送信,又怕别人抢在我的前面。心里惶惑而不安,魂魄一瞬间已经多次改变。我愿化作你上衣的领襟,能感受你姣美的容颜上发出的芳馨;可惜你晚上将会脱去罗缎的襟衫,只怨秋夜漫长,而天色未亮。我愿化作你外衣上的衣带啊,束住你的纤细的腰身;可叹天气冷热不定,季节的流转变迁,你又会脱去旧衣而换上新的。我愿化作你头发上的光泽,披散下来的乌黑的发鬓在你消瘦的肩膀旁;可惜佳人常常沐浴,我会在沸水中经受干枯煎熬。我愿在秀眉上成为你的黛妆,随着远望近看而逸采飞扬;可悲的是脂粉尚且新鲜,我可能已经因为你要新的妆容而粉身碎骨。我愿作你床上的簟席啊,让你柔弱躯体静卧于我之上;可恨的是在那三秋时节,便要用棉被代替席子,一年后才能再次用到。我愿作丝线做成你的鞋子,穿在你的光脚上而四处行走;可叹行走总有停止的时候,我只能被弃置在床前。我希望在白天成为你的影子,常依附在你的身上而向东向西行动;可悲的是高大的树下有很多阴影,叹惜有阴影的时候我没法和你一起。我希望在夜晚成为蜡烛,映照你美丽的容颜在画堂前;可悲太阳舒展着光辉,瞬间熄灭了烛光而掩住光明。我希望成为竹子而做成你手中的扇子,衔来习习凉风在你盈盈一握间;可悲的是白露的早晨凄冷,回望佳人的襟袖而遥遥难以接近。我想成为树木成为桐木,伏在膝上成为你手中的歌唱的琴;可悲的是欢乐到了尽头而哀愁来,最终你会把我扔在一旁而停止弹奏。想来我的愿望都一定不能实现,白白的一片热望而煞费苦心。怀抱痴情而无处可诉,漫步来到南林中。栖息在滴着露珠的木兰边,闭目合眼在青松的树荫下。梦想着随心愿能在这里与她双目相对,交集着狂喜与惶恐在内心。最终寂静的树林里一无所见,独自郁闷地想着心事而空自追寻。整理一下衣服而回返,一抬眼只见夕阳西沉,我不由得发出一声长叹。一路步履蹒跚而忘记欣赏美景,满眼凄惨而无有趣味。叶子飘飘然离开枝条,寒气凄凄而越来越冷了。太阳背负着它的影子而一起消失,月皎洁美好在云端呈现。鸟儿凄厉地叫着而孤独归来,野兽求偶还没有返回家园。凭吊当年那个晚上,遗憾这岁月转瞬即逝。回想在夜间梦中而跟着梦境经历,心神不定而不能安心。像坐在船上却失却了船桨,像攀岩时而无处可以抓紧。其时,毕宿与昴宿映照着屋宇,室外北风四起而声音凄厉。神志愈发清醒,再也不能入眠,脑海里盘旋着众多的念头。起身穿衣束带,等待天明,屋前石阶上寒霜晶莹剔透。公鸡敛着双翅不曾打鸣,笛声流转清远而清澈哀怨。起初美妙细密而悠然平和,最终寂寥清亮又隐含颓败的声音。想到那人在这样的景象里,托付行云来寄我送的情怀。行云很快流过不言不语,光阴荏苒而逝去。徒然时时思念而独自伤悲,最终拦阻了山堵塞了河。迎着清冷的风而卸去怯懦和疲累,寄托我微不足道的心志给荡漾着的波浪。希望能遇见《郑风·野有蔓草》那样的诗篇,吟诵《诗经·召南》的遗失长歌。坦白万千思虑而存下真诚的心,休憩遥远的情思在这八荒之外。

【赏析】

在陶渊明的诗文中,这是最别具一格的一篇。可以说,本文直接继承并发扬了《楚辞》昂扬绚丽的风格。

逯钦立认为《闲情赋》作于作者四十二岁时,是作者“以追求爱情的失败表达政治理想的幻灭”,袁行霈考证《闲情赋》是作者十九岁时所作,而据今人的考证,《闲情赋》作于作者二十七岁未仕之时。

其时正是晋孝武帝的时代,天下有着难得的相对的太平。作者对于爱情有着深沉的憧憬与向往。

《定情赋》与《静情赋》篇幅所限,不便展开,但其华美风格,大抵可以从《闲情赋》中略得一二,至于说到“检逸辞而宗澹泊,始则荡以思虑,而终归闲正。将以抑流宕之邪心,谅有助于讽谏”,可能是古人不好意思表达对爱的追求和向往,总以政治之类的“正事”掩盖一下,或相反,用“正事”来掩盖对爱的追求和向往。

进入正文,开头化用了曹植《洛神赋》的“瓌姿艳逸,仪静体闲”和《楚辞·九歌·山鬼》的“表独立兮山之上”,又化用《离骚》的“鸣玉鸾之啾啾”与“结幽兰而延伫”。作者构思了一个类似于山鬼的女神:恬静淡远,遗世独立,不食人间烟火。

面对这样一位女神,陶渊明诚惶诚恐到了“意惶惑而靡宁,魂须臾而九迁”的“十愿十悲”的地步:想要成为女神的衣襟,可惜她晚上就要脱下衣服;想要成为她的衣带,但季节更迭她又要换上新衣;想要成为她头上的油脂,但禁不住她洗发;希望成为她的粉黛装扮,可惜她又要卸妆;想做她的凉席,又叹息秋冬季节的到来……一个仰望女神的暗恋者形象跃然纸上。对女神,结局终归是“知不可乎骤得,托遗响于悲风”。

作者的“女神”不仅是女性,也是自然,是天地,是世间乃至世间之外所有美好事物的综合。作者将这一女神默认为可望而不可及,很自然地过渡到后文的怅怅而归。

在后文的描写上,作者循着树林继续着对于女神的思念,一草一木无不彰显着女神的高贵与哀愁,作者将这份哀愁具体到枯枝寒气,到太阳月亮,到归鸟野兽。

从“于时毕昴盈轩”到结尾部分,可以视作作者从神思到现实的回归。作者回归到了《野有蔓草》与《召南》的诗篇,那都是《诗经·国风》的篇章,即先民的情歌。

从写作手法上讲,本文有不少句子与《楚辞》高度重合。如《离骚》:“凤皇既受诒兮,恐高辛之先我”,《闲情赋》:“待凤鸟以致辞,恐他人之我先”;如《楚辞·远游》:“惟天地之无穷兮,哀人生之长勤”,《闲情赋》:“悲晨曦之易夕,感人生之长勤”等。清代辞赋大家陈沆极为推崇《闲情赋》,曾评价道,“《闲情赋》,渊明之拟《骚》”,又说,“晋无文,惟渊明《闲情》一赋而已”。《闲情赋》的地位可见一斑。

品诗文网
导航:品诗文网 > 诗集 > 陶渊明 > 当前页
更多阅读
猜你喜欢
最新阅读
文章荟萃
精选专题

诗人大全