泰戈尔《赐予》爱情诗赏析

来源:网络转载    作者:未知    更新于:2020-09-05 17:26:13

赐予

我寻思向你乞讨,

但鼓不起勇气——

黄昏时分,你颈上

戴的花环多么美丽——

但我没有乞讨的勇气。

我揣摩一清早

你定去河边洗澡,

床前,凋萎的花环

也许滑落在地。

所以我天亮就赶来,

像个乞丐——

但仍没有乞讨的勇气。


咦,这不是花环,

是锋利的宝剑,

如沉闷的霹雳,

似燃烧的火焰——

这是你的宝剑。

一缕朝晖射入门窗,

洒在你的床上,

晨鸟唱着歌问道:

“姑娘,你可曾如愿?”

这不是金樽、香水瓶,

不是美丽的花环,

这是可惧的宝剑。


我坐下沉思,

这是你的恩典?

将它收藏,我可

没有合适的房间,

啊,这果真是你的恩典?

我是纤弱害羞的女子,

可怕的宝剑与我相配?

把宝剑佩在腰间,

心儿不免辛酸。

但我胸膛里仍将

承受这痛苦的尊严——

我毅然收下你的恩典。


从今往后我要抛却

世上的全部忧虑,

我的一举一动

包含着你的胜利——

你使我抛却全部忧虑。

你把死亡当作女友,

留在我的小屋,

我无畏地接受,

将其藏在心里。

你的宝剑刺破了

我的樊篱,

我抛却全部忧虑。


我从此不再

为你敷粉盛妆,

不管你回来与否,

我心之王!

我不再敷粉盛妆。

我不再坐在屋里的

泥地上呜呜哭泣,

因为你,我心之内外

不再羞怯慌张。

今日我把你的宝剑

佩在纤细的腰上,

我不再敷粉盛妆。


吉里迪

1905年

更多信息:

品诗文网
导航:品诗文网 > 诗集 > 泰戈尔 > 当前页
更多阅读
猜你喜欢
最新阅读
文章荟萃
精选专题
历史阅读

诗人大全