《昭惠周后诔[1](天长地久)》原文、注释、译文、赏析

来源:网络转载    作者:未知    更新于:2022-03-28 12:00:25

昭惠周后诔[1](天长地久)

【原文】

天长地久,嗟嗟蒸民[2]。嗜欲既胜[3],悲叹纠纷[4];缘情攸宅[5],触事来津。赀盈世逸,乐鲜愁殷[6];沉乌逞兔[7],茂夏凋春;年弥念旷,得故忘新。阙景颓岸,世阅川奔[8];外物交感,犹伤昔人。诡梦高唐[9],诞夸洛浦[10];构屈平虚[11],亦悯终古。况我心摧,兴哀有地。苍苍何辜,歼予伉俪[12]!

【题解】

后周显德元年(954),李煜十八岁时纳南唐开国老臣、同时又是李昪的亲信周宗之女周娥皇为妻,是谓大周后。史书记载,大周后不仅品貌出众,而且多才多艺。她工琵琶,中宗李璟将自己心爱的烧糟琵琶赐赠给她;又精通音律,能“命笺缀谱,喉无滞音,笔无停思,俄顷谱成”。她又是“采戏”行家,弈棋高手。尤其值得称赏的是,她与李煜不仅在艺术方面情趣相投,即便是对佛教的信仰,也是惊人地相似。马令《南唐书·浮屠传》记载李煜与大周后常“顶僧伽帽,披袈裟,课诵佛经,跪拜顿颡,至为瘤赘”。可以想见,李煜与大周后婚后生活是非常幸福的。然而仅仅十年后,乾德二年(964),大周后因病溘然长逝,所有的这一切随着大周后的去世都匆匆消失了。大周后死后,李煜伤心异常。陆游《南唐书》卷十六记载:“后主哀甚,自制诔刻之石,与后所爱金屑檀槽琵琶同葬,又作书燔之与诀,自称鳏夫煜,其辞数千言,皆极酸楚。”李煜所燔之书是否即是这篇诔文,不可确考。而这篇诔文确实也道出了李煜对大周后的深情。文章追述了大周后的美貌及才情,详述了她恢复盛唐大曲《霓裳羽衣曲》的事。尤其是融入了自己的深情,叙写了自己内心深沉的痛苦,似乎任何一件不起眼的小事或小物件都能勾起他对大周后的回忆,都能让自己痛不欲生,确实可称得上是一篇至情至性之文。

【注释】

[1]昭惠周后诔(lěi):昭惠皇后周娥皇诔辞。宋代马令《南唐书》卷六《女宪传》:“后主昭惠后周氏,小字娥皇,大司徒宗之女,甫十九岁,归于王宫……殂于瑶光殿之西室,时乾德二年十一月甲戌也,享年二十九。明年正月壬午,迁灵柩于园寝……陵曰懿陵,谥昭惠。方是时,南唐虽去帝号,而其余制度尚未减损,如元宗之葬,犹称皇帝,故昭惠虽谓之国后,而群臣国人皆称曰皇后焉。”诔:亦称“诔辞”“诔文”,悼念死者的文字。

[2]嗟嗟:叹词,表示感慨。蒸民:众民,百姓。蒸,同“烝”,众,多。

[3]嗜欲:嗜好与欲望,多指贪图身体感官方面享受的欲望。胜:同“盛”,兴盛,旺盛。

[4]悲叹:悲伤叹息。纠纷:纷扰,杂乱。

[5]攸宅:所在。攸,助词,相当于“所”。

[6]赀:财物。鲜:少。殷:多。

[7]沉乌逞兔:指日驰月行,光阴如梭。古代传说后羿射日,被射落的太阳在地上化为乌鸦。故以乌鸦为日精。又说月中有兔,而以兔为月精。

[8]“阙景”二句:抒写自然永在而人生无定的生命悲哀。阙景:日食。颓岸:山崩。陆机《吊魏武帝文》感慨像曹操这样的霸主临死也眷眷不舍人间之事,就好比太阳本是永恒,也有日食之事;高山虽然巍巍,也有崩裂之时。人由此而悟到“资高明之质而不免卑浊之累,居常安之势而终婴倾离”,即使太阳、高山也有难逃的定数,何人又能超出死亡之外呢?因此,“岂特瞽史之异阙景,黔黎之怪颓岸乎?”不仅是史官惊叹于日食,百姓惊怪于山崩,盖世英雄曹操也有放不下的生死之情。世阅川奔:将“世”与“人”、“川”与“水”相对而叹息生命的流逝不返。陆机《叹逝赋》:“悲夫,川阅水以成川,水滔滔而日度,世阅人而为世,人冉冉而行暮。人何世而弗新?世何人之能故?”

[9]高唐:宋玉《高唐赋》写楚王游于云梦,望高唐之观而梦见神女的爱情故事。

[10]洛浦:曹植有《洛神赋》,写与洛水女神相遇而生情的故事。

[11]构屈平虚:此句有误,应是“屈平构虚”。屈平:屈原,名平。这里是将描写楚王故事的《高唐赋》作为屈原的作品。

[12]苍苍:上天。伉俪:配偶,妻子。《左传·昭公二年》记晋侯之妾少姜死,鲁昭公到晋去吊丧,到了黄河边,晋侯派大夫文伯辞谢昭公说:“非伉俪也,请君无辱。”即少姜不是正妻,昭公吊丧不合礼制。后世则用作夫妻的通称。

【译文】

天长地久,可叹万民。欲望既多,遂生悲叹纷扰;情感所在,伤感触事即来。世间资财富裕,人人放纵,却又乐少愁多。日落月升,春去夏来,本以为年久思淡,却又得故忘新。日食山崩,看世事如水;万物应心,终不免为古人黯然伤心。高唐之梦诡异奇特,洛浦女神浮夸荒诞。然无论虚构抑或实有其事,这些遭遇都不免令人忧伤千年。何况我心痛欲碎,更是自有怀抱,苍天为什么降罪于我,夺去我的爱妻!

【原文】

窈窕难追,不禄于世[1]。玉润珠融,殒然破碎。柔仪俊德,孤映鲜双。纤秾挺秀,婉娈开扬。艳不至冶,慧或无伤。盘绅奚戒,慎肃惟常[2]。环佩爰节,造次有章[3]。含颦发笑,擢秀腾芳。鬓云留鉴,眼彩飞光。情澜春媚,爱语风香。瑰姿禀异,金冶昭祥。婉容[4]无犯,均教多方。茫茫独逝,舍我何乡?

【注释】

[1]窈窕:形容女子的美好。《诗经·周南·关雎》:“窈窕淑女,君子好逑。”不禄:指夭亡。《礼记·曲礼下》:“寿考曰卒,短折曰不禄。”

[2]“盘绅”二句:赞扬妻子德行天成,无须教训。《春秋·穀梁传·桓公三年》记嫁女之礼说:“礼,送女,父不下堂,母不出祭门,诸母兄弟不出阙门。父戒之曰:‘谨慎从尔舅之言。’母戒之曰:‘谨慎从尔姑之言。’诸母般申之曰:‘谨慎从尔父母之言。’”注:“般,囊也,所以盛朝夕所须以备舅姑之用。”般,同鞶,是女子所用以盛放物品的丝织袋,系于腰间。申,即绅,丝带。这是以伯母婶婶系带佩囊并作叮嘱来概括女子出嫁之时必受教训的古礼。舅姑,出嫁女的丈夫的父母,今称公公婆婆。

[3]“环珮”二句:形容举止从容而合乎礼仪。《礼记·经解》述天子的行为仪范:“燕处则听雅颂之音,行步则有环佩之声。居处有礼,进退有度。”注曰:“环佩,佩环佩玉也,所以为行节也。《玉藻》曰:进则揖之,退则扬之,然后玉锵鸣也。环取其无穷止,玉则比德焉。”章,美好。

[4]婉容:素养美好而仪态美好。《礼记·祭义》:“孝子之有深爱者,必有和气;有和气者,必有愉色;有愉色者,必有婉容。”

【译文】

窈窕无比,却年少而逝。玉润珠融,却殒然破碎。仪态万方,德行无双。姿态秀美,光彩照人。艳而不妖,慧而不狡。长带飘飘何须戒?端庄肃穆是常态。环佩叮当行有节,进退造次言有章。一颦一笑,艳冠群芳。鬓发如云,明眸善睐。情动如春回大地,出语若风过花间。丽质天生,尊贵安详。面色和婉而凛不可犯,才德俱佳可教化万民。而今茫茫独逝,却又舍我去向何方?

【原文】

昔我新昏,燕尔情好[1]。媒无劳辞,筮无违报。《归妹》[2]邀终,《咸》爻[3]协兆。俛仰[4]同心,绸缪[5]是道。执子之手,与子偕老[6]。今也如何?不终[7]往告。呜呼哀哉!

【注释】

[1]“昔我”二句:意即燕尔新婚,形容新婚的欢乐。语出《诗经·邶风·谷风》:“宴尔新昏,如兄如弟。”

[2]归妹:《周易》卦名,六十四卦之一,震上兑下,兑为少女,故谓妹,以嫁震男,故称“归妹”。王弼注:“妹者,少女之称也。兑为少阴,震为长阳;少阴而乘长阳,说(悦)以动,嫁妹之象也。”

[3]咸爻(yáo):这里是咸卦的意思。咸,六十四卦之一。艮下兑上。《周易·咸》:“咸,亨,利贞,取女吉。”爻,《周易》中组成卦的符号。分为阳爻和阴爻。每三爻合成一卦,可得八卦,称为经卦;两卦(六爻)相重则得六十四卦,称为别卦。爻含有交错和变化之意。

[4]俛(fǔ)仰:同“俯仰”。

[5]绸缪:情意殷切。

[6]执子之手,与子偕老:语出《诗经·邶风·击鼓》:“执子之手,与子偕老。”

[7]不终:意谓婚姻生活不足一终,仅仅十年就结束。终,古以十二年为一终。

【译文】

当年我们新婚燕尔,两情相悦。媒人不需多费口舌,占卜更没不好的话。《归妹》卦说我们会白头到老,《咸》卦也表达了相同的意思。说我们会俯仰同心,说我们会情意殷切,说我们会“执子之手,与子偕老”。现在又怎么样呢?美好的预言,不过持续十年而已。唉!悲哀啊!

【原文】

志心既达,孝爱克全。殷勤柔握[1],力折危言[2]。遗情眄眄[3],哀泪涟涟[4]。何为忍心,览此哀编。绝艳易凋,连城[5]易脆。实曰能容,壮心[6]是醉。信美堪餐,朝饥[7]是慰。如何一旦,同心旷世?呜呼哀哉!

【注释】

[1]殷勤:情意深厚。柔握:柔美的手,多称女子。

[2]力折危言:具体事迹不详。折,挫败。危言,耸人听闻的言论。

[3]遗情:留下情思。眄眄(miǎn miǎn):斜视貌。宋代马令《南唐书》卷六《女宪传》:“后虽病亟,爽迈如常。谓后主曰:‘婢子多幸,托质君门,冒宠乘华,凡十载矣。女子之荣,莫过于此,所不足者,子殇身殁,无以报德。’遂以元宗所赐琵琶及常臂玉环亲遗后主,又自为书,请薄葬。越三日,沐浴正衣妆,自纳含玉,殂于瑶光殿之西室。”

[4]涟涟:泪流不止貌。

[5]连城:战国时,赵惠文王得和氏璧,秦昭王寄书赵王,愿以十五城易璧。事见《史记·廉颇蔺相如列传》。后以“连城”指和氏璧或珍贵之物。

[6]壮心:豪壮的志愿,壮志。

[7]朝饥:早晨空腹时感到的饥饿,常用以比喻男女相思。《诗经·周南·汝坟》:“惄如调饥。”郑玄笺:“惄,思也。未见君子之时,如朝饥之思食。”

【译文】

我们心愿达成,你也孝爱双全。你是那样情深意厚,也曾力挫谗言。临终你情意绵绵,哀泪长流。现在你在地下如何忍心,阅读这篇诔词?人说绝美之花易凋零,连城之璧易破碎。你是那样宽怀能容,令我壮心如醉;秀色可餐,我们一起度过多少美好岁月。如何一日之间,同心之人就弃世而去?唉!悲哀啊!

【原文】

丰才富艺,女也克肖[1]。采戏[2]传能,奕棋[3]逞妙。媚动占相[4],歌萦柔调。兹鼗[5]爰质,奇器传华。翠虬一举,红袖飞花。情驰天际,思栖云涯。发扬[6]掩抑,纤紧洪奢。穷幽极致,莫得微瑕。审音[7]者仰止,达乐[8]者兴嗟。曲演《来迟》,破传《邀舞》[9]。利拨[10]迅手,吟商逞羽[11]。制革常调,法移往度。翦遏繁态,蔼成新矩。霓裳旧曲,韬音沦世。失味齐音,犹伤孔氏。故国遗声,忍乎湮坠?我稽其美,尔扬其秘。程度余律,重新雅制。非子而谁,诚吾有类[12]。今也则亡,永从遐逝[13]。呜呼哀哉!

【注释】

[1]克肖:称赞其才艺出众。

[2]采戏:一种使用骰子的赌博游戏。相传唐玄宗与杨贵妃采戏将败,惟重四可解,连叱之,果重。玄宗悦,顾高力士令赐绯服。

[3]奕棋:下棋,古代多指下围棋。

[4]占相:观察某些自然现象或人的面貌、气色等,以推断吉凶祸福。这里似指歌舞的扮相。

[5]鼗(táo):乐器中的小鼓,近乎今之拨浪鼓。这数句形容周氏持鼗而舞的美妙姿态。

[6]发扬:即发扬蹈厉,指舞蹈时动作的威武。《礼记·乐记》:“发扬蹈厉,大(太)公之志也。”张守节正义:“发,初也。扬,举袂也。蹈,顿足蹋地。厉,颜色勃然如战色也。”

[7]审音:辨别音调。

[8]达乐:通晓乐理。

[9]曲演《来迟》,破传《邀舞》:指大周后创作《邀醉舞破》《恨来迟破》的事情。

[10]拨:拨子,弹奏弦乐器的用具。

[11]吟商逞羽:古代音乐有五声,宫、商、角、徵、羽。这是指周氏精通音律。

[12]“霓裳旧曲”至“诚吾有类”十二句:指李煜和大周后合作,恢复盛唐名曲《霓裳羽衣曲》的事情。失味齐音,指孔子在齐国听过的“三月不知肉味”的美妙音乐。《论语·述而第七》:“子在齐闻《韶》,三月不知肉味,曰:‘不图为乐之至于斯也。’”稽,考核,查考。程度,程、度,这里用作动词,指对《霓裳羽衣曲》残谱的整理。重新,这里作动词,使……重现新貌。雅制,典章制度。

[13]遐逝:归隐,隐退。

【译文】

丰富的才艺,你也具备。你采戏巧妙,弈棋高明。你舞蹈之扮相妩媚动人,演唱之歌喉委婉可听。鼓声响起,众乐齐鸣。你翠虬一举,红袖飞花。歌舞之妙,令人情驰天涯,思想云端。高低快慢、刚柔强弱配合得无比巧妙,情感表达穷幽极致,毫无瑕疵。能辨音调者自叹不如,通晓乐理者叹为观止。记得你为邀我起舞,顷刻之间即作《邀醉舞破》《恨来迟破》。拨子急促,琵琶在你手中,弹奏出动听的音乐。你调整法度,改革常调。残破旧曲一经删繁就简,俨然新篇。《霓裳羽衣》大曲,沦落世间,它可以媲美令孔子三月不知肉味的《韶乐》。我们大唐遗声,怎忍心令其就此消失?我核定其价值,你探究其隐秘。整理其残谱,重新恢复这一音乐典章。若说我在这世间还有同类,非你而谁?如今你却永别人世。唉!悲哀啊!

【原文】

该兹硕美[1],郁此芳风[2]。事传遐禩[3],人难与同。式瞻虚馆[4],空寻所踪。追悼良时[5],心存目忆。景旭雕甍(méng)[6],风和绣额[7]。燕燕交音[8],洋洋接色[9]。蝶乱落花,雨晴寒食[10]。接辇穷欢[11],是宴是息。含桃[12]荐实,畏日[13]流空。林雕晚箨[14],莲舞疏红。烟轻丽服,雪莹修容。纤眉范月,高髻[15]凌风。辑柔尔颜[16],何乐靡从?蝉响吟愁,槐凋落怨。四气[17]穷哀,萃此秋晏。我心无忧,物莫能乱。弦尔清商,艳尔醉盼[18]。情如何其,式歌且宴。寒生蕙幄[19],雪舞兰堂[20]。珠笼[21]暮卷,金炉夕香。丽尔渥丹[22],婉尔清扬[23]。厌厌夜饮,予何尔忘?年去年来,殊欢逸赏。不足光阴,先怀怅怏。如何倏然,已为畴曩[24]。呜呼哀哉!

【注释】

[1]该:具备,充足。硕美:指才德之大美。硕,大。

[2]郁:蕴蓄,蕴藏。芳风:美好的风尚和教化。

[3]禩(sì):同“祀”,岁,年。

[4]式瞻虚馆:即“瞻式虚馆”。式,同“是”,这。

[5]良时:美好的时光。

[6]景旭:即旭景,即朝阳。甍(méng):屋脊,屋栋。

[7]绣额:华丽的匾额。或谓“额”应为“阁”。

[8]燕燕交音:意谓安适地交谈。燕燕:《诗经·邶风·燕燕》:“燕燕于飞,差池其羽。”交(jiǎo)音:咬咬,鸟鸣声。祢衡《鹦鹉赋》:“采采丽容,咬咬好音。”

[9]洋洋接色:意谓恬静地神色交流。洋洋,美善。

[10]寒食:节日名。在清明前一日或二日。相传春秋时晋文公负其功臣介之推。介之推遂隐于绵山。文公悔悟,烧山逼令出仕,之推抱树焚死。人民同情介之推的遭遇,相约于其忌日禁火冷食,以为悼念。以后相沿成俗,谓之寒食。

[11]接辇(niǎn)穷欢:意谓车来车往,尽情欢乐。辇,秦汉后专指帝王后妃所乘的车。

[12]含桃:樱桃。《礼记》:“仲夏之月,天子乃以雏尝,黍羞,以含桃先荐。”

[13]畏日:《左传·文公七年》:“赵衰,冬日之日也;赵盾,夏日之日也。”杜预注:“冬日可爱,夏日可畏。”后因称夏天的太阳为“畏日”,意为炎热可畏。

[14]林雕晚箨(tuò):意谓竹子脱掉笋壳,生长茂盛。雕,同“凋”。箨,竹笋皮。包在新竹外面的皮叶,竹长成逐渐脱落。俗称笋壳。

[15]高髻:高绾之发髻。陆游《南唐书》卷十六:“后宠嬖专房,创为高髻、纤裳,及首翘鬓朵之妆,人皆效之。”

[16]辑柔尔颜:意谓你的面色和悦。辑柔,和顺,和悦。语出《诗经·大雅·抑》:“视尔友君子,辑柔尔颜,不遐有愆。”毛传:“辑,和也。”郑玄笺:“柔,安。”

[17]四气:指春、夏、秋、冬四时的温、热、冷、寒之气。亦指感应上述四时而生的喜怒乐哀为“四气”。

[18]艳尔醉盼:和“弦尔清商”对举。艳,指楚地的一种歌谣。唐代大曲的引子也叫“艳”。这里用作动词,唱歌。

[19]蕙幄:帷帐的美称。

[20]兰堂:芳洁的厅堂,厅堂的美称。

[21]珠笼:似为珠帘之误。

[22]渥丹:润泽光艳的朱砂,多形容红润的面色。《诗经·秦风·终南》:“颜如渥丹,其君也哉!”

[23]婉尔清扬:谓眼睛明亮,黑白分明。《诗经·郑风·野有蔓草》:“有美一人,清扬婉兮。”毛传:“清扬,眉目之间婉然美也。”

[24]畴曩(chǒu nǎng):往日,旧时。

【译文】

你已具那些良材,复蕴这些美质。美名永传,无与伦比。今看寝宫杳然,佳人无踪。忆昔日之良辰美景,耿耿于心而历历在目。想当日朝阳普照宫殿,清风拂过屋檐。你我娓娓交谈,相视一笑而莫逆于心。春日落英缤纷蝴蝶翻飞,寒食佳节雨过天晴,我们车来辇往、或宴或息,尽情欢乐。想那樱桃成熟,夏日流空,竹林森森,红莲惊艳,你罗衣如烟,修容似雪,纤眉似月,高髻凌风,面色和悦,欢乐洋溢。等到寒蝉鸣愁,槐树凋零,在此清秋,本应百感交集,然我心中无忧,故物不乱我心。你用琵琶弹起清商之曲,醉中唱着动听的歌曲。欢乐如何?且歌且宴。及至冬日,蕙幄之内寒气沁人,兰堂之外白雪飞舞。屋内珠帘暮卷,金炉香烟袅袅。你面容美艳,双目宝光流动。那彻夜欢饮,我们如何能忘?年去年来,纵情玩乐。而光阴不足,往往惆怅不已。如何倏然之间,一切都成为过去?唉!悲哀啊!

【原文】

孰谓逝者,荏苒弥疏[1]?我思姝子[2],永念[3]犹初。爱而不见[4],我心毁[5]如。寒暑斯疚[6],吾宁御诸?呜呼哀哉!

【注释】

[1]荏苒(rěn rǎn):渐渐过去,常形容时光易逝。

[2]姝子:美女。

[3]永念:念念不忘。

[4]爱:通“薆”,隐蔽,障蔽。语出《诗经·卫风·静女》:“爱而不见,搔首踟蹰。”这里指大周后逝去。

[5]毁:亏缺,残破。

[6]寒暑:冷和热,寒气和暑气,这里用作动词,意谓冷热交加。疚:久病,疾病。

【译文】

谁说逝者,会在生者心中渐渐淡去?我思爱侣,永远如初。逝而不见,我心如缺。我怎能抗拒这冷热交加的相思之疾?唉!悲哀啊!

【原文】

万物无心,风烟若故。惟日惟月,以阴以雨。事则依然,人乎何所?悄悄房栊[1],孰堪其处。呜呼哀哉!

【注释】

[1]房栊:泛指房屋。这里指大周后的住所。

【译文】

万物无心,风烟如故。日月星辰,时阴时雨。万事依旧,人在何方?寝殿悄悄,触物生悲,情何以堪?唉!悲哀啊!

【原文】

佳名镇在[1],望月伤娥。双眸永隔,见镜无波。皇皇望绝[2],心如之何?暮树苍苍,哀摧无际。历历前欢,多多遗致[3]。丝竹声悄,绮罗香杳。想涣乎忉怛[4],恍越乎悴憔[5]。呜呼哀哉!

【注释】

[1]佳名镇在:美名长在。佳名,好名声,美名。

[2]皇皇:美盛貌,庄肃貌。望:仪容,风采。

[3]致:意态,风度,情趣。

[4]忉怛(dāo dá):忧伤,悲痛。

[5]悴憔:忧戚,烦恼。

【译文】

美名长在,望月思人。双眸永隔,镜中再不见秋波粼粼。你已风采不再,我又如何忍受?暮树苍苍,哀伤无边。往日欢乐,历历在目;昔时情趣,涌上心头。丝竹悄然,绮罗香消。心中之痛,日甚一日;心中之忧,日甚一日。唉!悲哀啊!

【原文】

岁云暮[1]兮,无相见期;情瞀乱[2]兮,谁将因依?维昔之时兮亦如此,维今之心兮不如斯。呜呼哀哉!

【注释】

[1]岁云暮:即岁末,年末。云,助词,无实意。

[2]瞀(mào)乱:昏乱,精神错乱。

【译文】

又是年末啊,却再无相见之期;心情昏乱啊,能再和谁相扶相依?过去啊也曾如此,可今日的心绪啊大不如昔。唉!悲哀啊!

【原文】

神之不仁兮,敛怨为德[1]。既取我子兮,又毁我室[2]。镜重轮兮何年?兰袭香兮何日?呜呼哀哉!

【注释】

[1]敛怨为德:亦即颠倒错乱,行事不公。语本《诗经·大雅·荡》:“敛怨以为德。”

[2]室:这里指妻子周娥皇。乾德二年冬十月,李煜次子仲宣卒;十一月,大周后卒。

【译文】

神灵不仁啊,胡乱作为。既取我子啊,又毁我妻。破镜重圆啊要等何年?兰再吐芳啊要等何日?唉!悲哀啊!

【原文】

天漫漫兮愁云噎[1],空暧暧[2]兮愁烟起。蛾眉寂寞兮闭佳城[3],哀寝悲氛兮竟徒尔[4]。呜呼哀哉!

【注释】

[1]噎(yē):积聚不散。

[2]暧暧:昏昧不明貌。

[3]蛾眉:借指美女,这里指大周后。佳城:喻指墓地。《西京杂记》卷四:“滕公驾至东都门,马鸣,局不肯前,以足跑地久之。滕公使士卒掘马所跑地,入三尺所,得石椁。滕公以烛照之,有铭焉……曰:‘佳城郁郁,三千年见白日。吁嗟滕公居此室!’”

[4]寝:指陵寝,秦汉以后帝王陵墓上的正殿。徒尔:徒然,枉然。

【译文】

天漫漫啊愁云不散,雾蒙蒙啊愁烟四起。蛾眉寂寞啊深闭坟茔。世人悲伤啊再无感知。唉!悲哀啊!

【原文】

日月有时兮龟蓍既许[1],箫笳凄咽兮旗常是举[2]。龙輀一驾兮无来辕[3],金屋[4]千秋兮永无主。呜呼哀哉!

【注释】

[1]日月有时兮龟蓍(shī)既许:意谓李煜和大周后得从心愿,结为夫妇。日月,太阳和月亮,也用作比喻帝、后。龟蓍,龟甲和蓍草,古代占卜之具。这里指占卜结果。

[2]箫笳(jiā):管乐器名。笳,即胡笳,其音悲凉。旗(qí)常:旗与常。旗画交龙,常画日月,是王侯的旗帜。语本《周礼·春官·司常》:“日月为常,交龙为旗……王建大常,诸侯建旗。”

[3]龙輀(ér):亦作“龙轜”,帝王的丧车。这里指大周后的丧车。来辕:归来的车乘。

[4]金屋:华美之屋。《汉武故事》:“帝以乙酉年七月七日生于猗兰殿。年四岁。立为胶东王。数岁,长公主嫖抱置膝上,问曰:‘儿欲得妇不?’胶东王曰:‘欲得妇。’长主指左右长御百余人,皆云不用。末指其女问曰:‘阿娇好不?’于是乃笑对曰:‘好!若得阿娇作妇,当作金屋贮之也。’”

【译文】

当日成婚得从所愿啊占卜曰吉,而今箫笳凄咽啊灵旗长举。灵柩一去啊永不归来,金屋千秋啊再无主人。唉!悲哀啊!

【原文】

木交枸兮风索索[1],鸟相鸣兮飞翼翼[2]。吊孤影兮孰我哀?私自怜兮痛无极。呜呼哀哉!

【注释】

[1]交枸(gōu):弯曲相交。构,弯曲。索索:犹瑟瑟。形容细碎之声。

[2]翼翼:整齐貌。

【译文】

木结连理啊风瑟瑟,鸟鸣相和啊比翼飞。形影相吊啊谁比我悲哀?顾影自怜啊悲痛无边。唉!悲哀啊!

【原文】

夜寤皆感兮何响不哀?穷求弗获兮此心隳摧[1]。号无声兮何续?神永逝兮长乖[2]。呜呼哀哉!

【注释】

[1]隳(huī)摧:犹坍塌。

[2]长乖:永别。多指死亡。

【译文】

午夜梦回啊满耳悲声,四顾茫茫啊心如死灰。号泣无声啊何以为继?斯人永逝啊一去不回。唉!悲哀啊!

【原文】

杳杳香魂[1],茫茫天步[2]。抆血抚榇[3],邀子何所?苟云路[4]之可穷,冀传情于方士[5]。呜呼哀哉!

【注释】

[1]香魂:美人之魂。

[2]天步:天之行步。指时运、国运等。

[3]抆(wěn)血:擦拭血泪,表示极其哀痛。常用于旧时讣文中。列名的亲属有抆血、拭泪之别,以示亲疏。抆血较拭泪为重。抚榇(chèn):抚摸棺木。榇,古时指内棺,后泛指棺材。

[4]云路:上天之路,升仙之路。

[5]传情于方士:意谓托方士传情。白居易《长恨歌》说唐玄宗李隆基在杨玉环死后,曾托方士寻找其魂魄:“临邛道士鸿都客,能以精诚致魂魄。为感君王展转思,遂教方士殷勤觅。排空驭气奔如电,升天入地求之遍。上穷碧落下黄泉,两处茫茫皆不见。忽闻海上有仙山,山在虚无缥缈间。”方士,方术之士。古代自称能访仙炼丹以求长生不老的人。

【译文】

渺渺香魂,茫茫时运。拭泪抚棺,觅你何处?若仙路能够穷尽,希望方士可以传情。唉!悲哀啊!

【赏析】

宋太祖乾德二年(964)十一月二日,在李煜年方四岁的次子仲宣病亡刚好一个月之后,大周后娥皇病故,时年二十九岁。李煜“自制诔,刻之石,与后所爱金屑檀槽琵琶同葬。又作书燔之与诀,自称鳏夫煜,其辞数千言,皆极酸楚”(陆游《南唐书》卷十六),这篇诔辞即是当时所写。

在这篇诔中,李煜先是慨叹天道之无情、尘世之纷扰,在此基础上,叙述了大周后之死:“窈窕难追,不禄于世。玉润珠融,殒然破碎。”回顾了周娥皇所具备的美丽、贤惠、端庄、能干等种种妇德,引出自己对其无限依恋之情:“茫茫独逝,舍我何乡?”

接着李煜回忆两人幸福的结合:“昔我新昏,燕尔情好。媒无劳辞,筮无违报。《归妹》邀终,《咸》爻协兆。”回忆了周娥皇多才多艺:“采戏传能,奕棋逞妙。媚动占相,歌萦柔调。”回忆了她歌舞、音律上的才能:“翠虬一举,红袖飞花。情驰天际,思栖云涯。发扬掩抑,纤紧洪奢。”“制革常调,法移往度。翦遏繁态,蔼成新矩。”回忆了两人一年四季在一起的幸福生活,以及大周后留给自己的深刻记忆:春日“接辇穷欢,是宴是息”;夏日“辑柔尔颜,何乐靡从”;秋日“弦尔清商,艳尔醉盼”;冬日“丽尔渥丹,婉尔清扬”。最后一唱三叹,描述大周后去世后自己的忧伤,以及自己的无穷思念。

全篇一千三百多字,这是我们现在能见到的李煜留下的最长的文章。

在这篇诔中,李煜作为词人的才气、作为丈夫的情感、作为知己的悲怆之情充分体现出来。如他每一部分的描写回忆之后,总会附录一段无限哀伤的感叹,技巧上生画龙点睛之妙,抒情上有长歌当哭之效:“今也如何?不终往告。呜呼哀哉!”“如何一旦,同心旷世。呜呼哀哉!”“今也则亡,永从遐逝。呜呼哀哉!”“如何倏然,已为畴曩。呜呼哀哉!”结尾更是以四段对于大周后去世后针对自己生存状况的专门描写和抒情来表达“想一想你走后我的悲伤”的主题,正是阴阳之隔的夫妇,丈夫在深情呼唤妻子,极具震撼力。

宋代马令《南唐书》卷六说大周后病重期间:“后主朝夕视食,药非亲尝不进,衣不解带者累夕。”大周后去世后:“后主哀苦骨立,杖而后起。”宋代释文莹《玉壶野史》卷十更说:“煜悼痛伤悲,擗踊几绝者数四,将赴井,而救之获免。”这些都有助于我们了解这篇诔中所表现的感情。

大周后是南唐三朝元老周宗的女儿,周家世居金陵,周宗更是李煜祖父李昪的亲信,在当年李昪夺权的过程中发挥过重要作用,因此李煜、周娥皇的联姻有着相当的政治因素。但是在两人十年的婚姻生活中,大周后显然是凭借自己不输于李煜的才情而非家世征服了对方。

她琵琶技艺之高,以至于李璟将自己珍藏的“烧槽琵琶”相赐;她精通音律,与后主宴饮之际,可以顷刻之间,命笺谱曲;她可以引导南唐的时装潮流:“创为高髻纤裳及首翘鬓朵之妆,人皆效之。”(陆游《南唐书》卷十六)她是“采戏”行家,著有《徧金叶子格》一卷,《新定徧金叶子格》一卷,《击蒙小叶子格》一卷(宋·郑樵《通志》卷六十九)。就连两人的一些特殊爱好,也是惊人的相似。众所周知,李煜对于佛教的信仰,几乎到了痴迷的程度,而在这方面,两人也是步调一致:

“后主即位,好之(佛)弥笃,辄于禁中崇建寺宇,延集僧尼。后主与周后顶僧伽帽,披袈裟。课诵佛经,跪拜顿颡,至为瘤赘。亲削僧徒厕简,试之以颊,少有芒刺。则再加修治。其手不抄,常作佛印而行,百官士庶,稍稍効之。”(宋代马令《南唐书》卷二十六《浮屠传》)

则无论生活情趣、爱好、才能,还是其他,大周后都算得上“女中李煜”。

而李煜在无限深情地回顾大周后的存在和消失,也仿佛是在哀悼另一个自己,其中的若干句子,放在词之中,都堪称经典:“玉润珠融,殒然破碎”“情澜春媚,爱语风香”“绝艳易凋,连城易脆”“寒生蕙幄,雪舞兰堂”“杳杳香魂,茫茫天步”。而他在文中这一句似乎不起眼的话,其实倒可以看作这篇诔辞的核心:

非子而谁,诚吾有类——不是你是谁啊?我的同类。

不错,李煜哀悼的,正是孤独的他在“乐鲜愁殷”的尘世中、可遇而不可求的同类。所以他才如此悲伤。

品诗文网
导航:品诗文网 > 诗集 > 李煜 > 当前页
更多阅读
猜你喜欢
最新阅读
文章荟萃
精选专题

诗人大全