《古文观止·邹忌讽齐王纳谏》译文与赏析

作者:转载    来源:网络    时间:2019-12-21 23:58:02

邹忌讽齐王纳谏

邹忌讽齐王纳谏

《战国策·齐策一》

【题解】

本文是《战国策》中最为经典的篇章之一,文中的故事给人们以深刻的启迪和教育,很值得我们仔细品味。齐相邹忌虽然气质潇洒,容貌俊美,但不及城北徐公俊美,可妻、妾、客都称赞他胜过徐公。邹忌经过认真观察思考之后,发现自己受到了蒙蔽,他以自身的生活感悟劝谏齐威王广开言路,改革弊政,从而收到了良好的效果。

【原文】

邹忌修八尺有余[11],而形貌昳丽[12]。朝服衣冠,窥镜,谓其妻曰:“我孰与城北徐公美?”其妻曰:“君美甚,徐公何能及君也?”城北徐公,齐国之美丽者也。忌不自信,而复问其妾曰:“吾孰与徐公美?”妾曰:“徐公何能及君也?”

【注释】

[11]修:长,指身高。

[12]昳丽:同“逸”,潇洒漂亮,有风度。

【译文】

邹忌身高八尺多,容貌潇洒有风度。一天早晨,他穿上朝服,戴上帽子,一边照着镜子打量自己,一边对妻子说:“我和城北的徐公比,谁漂亮?”妻子说:“您漂亮极了,徐公哪能跟您比呢!”城北徐公,是齐国有名的美男子。邹忌自己不相信比徐公漂亮,便又问他的妾说:“我和徐公比,谁漂亮?”妾说:“徐公哪能比得上您呢!”

【原文】

旦日,客从外来,与坐谈,问之客曰:“吾与徐公孰美?”客曰:“徐公不若君之美也。”明日,徐公来,孰视之[13],自以为不如;窥镜而自视,又弗如远甚。暮寝而思之,曰:“吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也。”

【注释】

[13]孰:同“熟”,仔细看或端详的意思。

【译文】

第二天,有位客人从外地来,邹忌和他坐着闲谈,在交谈中他问客人:“我和徐公比,谁漂亮?”客人说:“徐公不如您漂亮啊!”过了一天,徐公来访,邹忌仔细打量徐公,觉得自己根本不如徐公漂亮,又对着镜子端详自己,更觉得比徐公差远了。晚上,他躺在床上反复思考这件事情,说道:“妻子说我漂亮,是偏爱我;妾说我漂亮,是害怕我;客人说我漂亮,是有求于我啊!”

【原文】

于是入朝见威王,曰:“臣诚知不如徐公美。臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公。今齐地方千里,百二十城,宫妇左右莫不私王,朝廷之臣莫不畏王,四境之内莫不有求于王。由此观之,王之蔽甚矣。”

【译文】

于是,邹忌就上朝去见齐威王,说:“我确实知道自己不如徐公漂亮。我的妻子偏爱我,我的妾害怕我,我的客人有求于我,所以他们都说我比徐公漂亮。如今齐国领土方圆一千里,城池一百二十座,后妃、近臣,没有一个不偏爱大王的;文武百官,没有不害怕大王的;全国各地,没有一个不想求助于大王的。由此看来,大王受的蒙蔽太严重了。”

【原文】

王曰:“善[14]。”乃下令:“群臣吏民能面刺寡人之过者,受上赏;上书谏寡人者,受中赏;能谤讥于市朝,闻寡人之耳者,受下赏。”令初下,群臣进谏,门庭若市;数月之后,时时而间进;期年之后[15],虽欲言,无可进者。燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐。此所谓战胜于朝廷。

【注释】

[14]善:表赞赏的词,有道理,说得对。

[15]期年:一整年。

【译文】

齐威王说:“说得对。”于是就下令:“无论朝廷大臣、地方官吏和平民百姓,能够当面指出我的过失的,给予上等赏赐;能上书规劝的,给予中等赏赐;能在公共场所批评我,并让我听到的,给予下等赏赐。”命令刚下达,文武百官纷纷进谏,门庭若市;几个月之后,还断断续续有人进谏;一年以后,即使想说,也提不出什么意见了。燕、赵、韩、魏各国知道了这件事,都来朝见齐国。这就是人们所说的,治理好自己朝政,不用武力就能战胜诸侯。

【评析】

全篇抓住一个“讽”字。文章通过战国初期,邹忌从妻妾和宾客对自己的谬赞中,认识到了受蒙蔽之源,便以自身经历对齐王进行了讽谏,从而说明国君必须广泛采纳各方面的批评建议,兴利除弊,才可以兴国。同时,也成功塑造了一个才貌出众、有自知之明、善于思考的谋臣形象。

这则短文告诫我们:一个人在受蒙蔽的情况下,是不可能正确认识自己和客观事物的。所以我们要时刻保持清醒的头脑,防止被一些表面现象所迷惑;不要偏听偏信、一意孤行,要广泛听取他人的批评意见,及时发现和改正自己的缺点错误,不犯或少犯错误。

版权声明:转载本站文章,请保留本声明以及本文章链接地址。
本文地址:https://www.pinshiwen.com/wenfu/guwen/20191221258608.html

品诗文网
更多阅读
猜你喜欢
随机推荐
文章荟萃
精选专题
诗人大全

栏目导航